|
livre de mormon, MORMONISME | TOUT SAVOIR
Livre de Mormon - Moroni
9/6/2009
Livre de Mormon - Moroni CHAPITRE 1
Moroni écrit pour le profit des Lamanites - Les Néphites qui ne veulent pas nier le Christ sont mis à mort. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 OR, moi, Moroni, après avoir fini d'abréger l'histoire du peuple de Jared, j'avais pensé que je n'écrirais pas davantage, mais je n'ai pas encore péri; et je ne me fais pas connaître aux Lamanites, de peur qu'ils ne me fassent périr.
2 Car voici, leurs guerres entre eux sont extrêmement féroces; et à cause de leur haine, ils mettent à mort tout Néphite qui ne veut pas nier le Christ.
3 Et moi, Moroni, je ne veux pas nier le Christ; c'est pourquoi j'erre partout où je peux pour la sécurité de ma vie.
4 C'est pourquoi, j'écris encore un petit nombre de choses, contrairement à ce que j'avais pensé; car j'avais pensé que je n'écrirais plus; mais j'écris encore un petit nombre de choses, afin qu'elles aient peut-être de la valeur pour mes frères, les Lamanites, un jour futur, selon la volonté du Seigneur.
CHAPITRE 2
Jésus donna aux douze disciples néphites le pouvoir de conférer le don du Saint-Esprit. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 PAROLES que le Christ dit à ses disciples, les douze qu'il avait choisis, tandis qu'il leur imposait les mains:
2 Et il les appela par leur nom, disant: Vous invoquerez le Père en mon nom, en prière fervente; et lorsque vous aurez fait cela, vous aurez le pouvoir de donner le Saint-Esprit à celui à qui vous imposerez les mains; et vous le donnerez en mon nom, car c'est ainsi que font mes apôtres.
3 Or, le Christ leur dit ces paroles au moment de sa première apparition; et la multitude ne l'entendit pas, mais les disciples l'entendirent; et le Saint-Esprit descendit sur tous ceux à qui ils imposèrent les mains.
CHAPITRE 3
Les anciens ordonnent des prêtres et des instructeurs par l'imposition des mains. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 MANIÈRE dont les disciples, qui étaient appelés les anciens de l'Église, ordonnaient les prêtres et les instructeurs:
2 Après avoir prié le Père au nom du Christ, ils leur imposaient les mains et disaient:
3 Au nom de Jésus-Christ, je t'ordonne prêtre (ou, si c'était un instructeur, je t'ordonne instructeur), pour prêcher le repentir et le pardon des péchés par l'intermédiaire de Jésus-Christ, par la persévérance de la foi en son nom jusqu'à la fin. Amen.
4 Et c'est de cette manière qu'ils ordonnaient les prêtres et les instructeurs, selon les dons et les appels de Dieu aux hommes; et ils les ordonnaient par le pouvoir du Saint-Esprit qui était en eux.
CHAPITRE 4
Comment les anciens et les prêtres bénissent et distribuent le pain de la Sainte-Cène. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 MANIÈRE dont leurs anciens et leurs prêtres bénissaient la chair et le sang du Christ pour l'Église; et ils les bénissaient selon les commandements du Christ; c'est pourquoi, nous savons que cette manière est vraie; et l'ancien ou le prêtre les bénissait et les distribuait;
2 Et ils s'agenouillaient avec l'Église et priaient le Père au nom du Christ, disant:
3 Ô Dieu, Père éternel, nous te demandons, au nom de ton Fils, Jésus-Christ, de bénir et de sanctifier ce pain pour l'âme de tous ceux qui en prennent, afin qu'ils le mangent en souvenir du corps de ton Fils, et te témoignent, ô Dieu, Père éternel, qu'ils veulent prendre sur eux le nom de ton Fils, se souvenir toujours de lui et garder les commandements qu'il leur a donnés, afin qu'ils aient toujours son Esprit avec eux. Amen.
CHAPITRE 5
Manière de bénir le vin de la Sainte-Cène. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 MANIÈRE de bénir le vin: Voici, ils prenaient la coupe et disaient:
2 Ô Dieu, Père éternel, nous te demandons, au nom de ton Fils, Jésus-Christ, de bénir et de sanctifier ce vin pour l'âme de tous ceux qui en boivent, afin qu'ils le fassent en souvenir du sang de ton Fils, qui a été versé pour eux, afin qu'ils te témoignent, ô Dieu, Père éternel, qu'ils se souviennent toujours de lui, et qu'ils aient son Esprit avec eux. Amen.
CHAPITRE 6
Les personnes repentantes sont baptisées et intégrées - Les membres de l'Église qui se repentent sont pardonnés - Les réunions sont dirigées par le pouvoir du Saint-Esprit. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 ET maintenant, je parle du baptême. Voici, les anciens, les prêtres et les instructeurs étaient baptisés; et ils n'étaient baptisés que s'ils produisaient du fruit montrant qu'ils en étaient dignes.
2 Et ils ne recevaient pour le baptême que ceux qui s'avançaient, le cœur brisé et l'esprit contrit, et témoignaient à l'Église qu'ils se repentaient vraiment de tous leurs péchés.
3 Et nul n'était reçu au baptême s'il ne prenait sur lui le nom du Christ, décidé de le servir jusqu'à la fin.
4 Et après avoir été reçus au baptême et avoir été touchés et purifiés par le pouvoir du Saint-Esprit, ils étaient comptés parmi le peuple de l'Église du Christ; et leur nom était pris, pour qu'on se souvînt d'eux et qu'on les nourrît de la bonne parole de Dieu, pour les garder dans la voie droite, pour les garder continuellement attentifs à la prière, se reposant uniquement sur les mérites du Christ, qui était l'auteur et le consommateur de leur foi.
5 Et les membres de l'Église se réunissaient souvent pour jeûner et pour prier, et pour se parler l'un à l'autre du bien-être de leur âme.
6 Et ils se réunissaient souvent pour prendre le pain et le vin en souvenir du Seigneur Jésus.
7 Et ils étaient stricts à veiller à ce qu'il n'y eût pas d'iniquité parmi eux; et tous ceux qui étaient trouvés commettant l'iniquité, trois témoins de l'Église les condamnaient devant les anciens, et s'ils ne se repentaient pas, et ne confessaient pas, leur nom était effacé, et ils n'étaient plus comptés parmi le peuple du Christ.
8 Mais aussi souvent qu'ils se repentaient et recherchaient le pardon avec une intention réelle, ils étaient pardonnés.
9 Et leurs réunions étaient dirigées par l'Église, selon l'inspiration de l'Esprit et par le pouvoir du Saint-Esprit; car, selon que le pouvoir du Saint-Esprit les conduisait soit à prêcher, soit à exhorter, soit à prier, soit à supplier, soit à chanter, ainsi faisait-on.
CHAPITRE 7
Invitation à entrer dans le repos du Seigneur - Priez avec une intention réelle - L'Esprit du Christ permet aux hommes de distinguer le bien du mal - Satan persuade les hommes de nier le Christ et de faire le mal - Les prophètes rendent manifeste la venue du Christ - C'est par la foi que les miracles s'accomplissent et que les anges exercent leur ministère - Les hommes doivent espérer la vie éternelle et s'attacher à la charité. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Moroni, j'écris quelques-unes des paroles que mon père Mormon prononça concernant la foi, l'espérance et la charité; car c'est de cette manière qu'il parla au peuple, tandis qu'il l'instruisait dans la synagogue qu'ils avaient bâtie comme lieu de culte.
2 Et maintenant, moi, Mormon, je vous parle, mes frères bien-aimés; et c'est par la grâce de Dieu le Père, et de notre Seigneur Jésus-Christ, et par sa sainte volonté, à cause du don de l'appel qu'il m'a fait, qu'il m'est permis de vous parler en ce moment.
3 C'est pourquoi, je voudrais vous parler, à vous qui êtes de l'Église, qui êtes les disciples paisibles du Christ et qui avez obtenu l'espérance suffisante, par laquelle vous pouvez entrer dans le repos du Seigneur, dorénavant, jusqu'à ce que vous vous reposiez avec lui au ciel.
4 Et maintenant, mes frères, je vous juge ainsi à cause de votre conduite paisible envers les enfants des hommes.
5 Car je me souviens de la parole de Dieu qui dit que vous les reconnaîtrez à leurs œuvres; car si leurs œuvres sont bonnes, alors ils sont bons aussi.
6 Car voici, Dieu a dit qu'un homme méchant ne peut pas faire ce qui est bien; car s'il offre un don, ou prie Dieu, s'il ne le fait pas avec une intention réelle, cela ne lui profite en rien.
7 Car voici, cela ne lui est pas imputé comme justice.
8 Car voici, si un homme méchant fait un don, il le fait à contrecœur; c'est pourquoi, cela lui est imputé comme s'il avait retenu le don; c'est pourquoi, il est imputé comme mauvais devant Dieu.
9 Et de même aussi cela est imputé comme mal à un homme, s'il prie et ne le fait pas avec une intention réelle du cœur; oui, et cela ne lui profite en rien, car Dieu ne reçoit aucun de ceux-là.
10 C'est pourquoi, un homme méchant ne peut pas faire ce qui est bien; et il ne fera pas non plus un bon don.
11 Car voici, une source amère ne peut pas produire de bonne eau; et une bonne source ne peut pas non plus produire de l'eau amère; c'est pourquoi, un homme qui est serviteur du diable ne peut pas suivre le Christ; et s'il suit le Christ, il ne peut pas être serviteur du diable.
12 C'est pourquoi, tout ce qui est bien vient de Dieu; et ce qui est mal vient du diable; car le diable est ennemi de Dieu, et le combat continuellement, et invite et incite continuellement à pécher et à faire ce qui est mal.
13 Mais voici, ce qui est de Dieu invite et incite continuellement à faire ce qui est bien; c'est pourquoi, tout ce qui invite et incite à faire le bien, et à aimer Dieu, et à le servir, est inspiré de Dieu.
14 C'est pourquoi, prenez garde, mes frères bien-aimés, de juger que ce qui est mal est de Dieu, ou que ce qui est bien et de Dieu est du diable.
15 Car voici, mes frères, il vous est donné de juger, afin que vous discerniez le bien du mal; et la façon de juger, afin de savoir avec une connaissance parfaite, est aussi claire que la lumière du jour par rapport à la nuit sombre.
16 Car voici, l'Esprit du Christ est donné à tout homme afin qu'il puisse discerner le bien du mal; c'est pourquoi, je vous montre la façon de juger; car tout ce qui invite à faire le bien et à persuader de croire au Christ est envoyé par le pouvoir et le don du Christ; c'est pourquoi vous pouvez savoir avec une connaissance parfaite que c'est de Dieu.
17 Mais tout ce qui persuade les hommes de faire le mal et de ne pas croire au Christ, et de le nier, et de ne pas servir Dieu, alors vous pouvez savoir avec une connaissance parfaite que c'est du diable; car c'est de cette manière que le diable opère, car il ne persuade aucun homme de faire le bien, non, pas un seul; ni ses anges non plus, ni ceux qui se soumettent à lui.
18 Et maintenant, mes frères, étant donné que vous connaissez la lumière par laquelle vous pouvez juger, laquelle lumière est la lumière du Christ, veillez à ne pas juger à tort; car de ce même jugement dont vous jugez, vous serez aussi jugés.
19 C'est pourquoi, je vous supplie, frères, de rechercher diligemment dans la lumière du Christ afin de discerner le bien du mal; et si vous vous saisissez de toute bonne chose, et ne la condamnez pas, vous serez certainement enfants du Christ.
20 Et maintenant, mes frères, comment vous est-il possible de vous saisir de toute bonne chose?
21 Et maintenant, j'en arrive à cette foi dont j'ai dit que je parlerais; et je vais vous dire la façon dont vous pouvez vous saisir de toute bonne chose.
22 Car voici, sachant tout, étant d'éternité en éternité, voici, Dieu a envoyé des anges pour servir les enfants des hommes, pour rendre manifeste ce qui concerne la venue du Christ; et, dans le Christ, tout ce qui était bon devait venir.
23 Et Dieu a aussi déclaré aux prophètes, de sa propre bouche, que le Christ viendrait.
24 Et voici, il a eu diverses façons de manifester aux enfants des hommes des choses qui étaient bonnes; et tout ce qui est bon vient du Christ; autrement, les hommes étaient déchus, et rien de bon ne pouvait leur advenir.
25 C'est pourquoi, par le ministère d'anges et par toute parole qui sort de la bouche de Dieu, les hommes commencèrent à faire preuve de foi au Christ; et ainsi, par la foi, ils se saisirent de tout ce qui est bon; et il en fut ainsi jusqu'à la venue du Christ.
26 Et lorsqu'il fut venu, les hommes furent aussi sauvés par la foi en son nom; et par la foi, ils deviennent les fils de Dieu. Et aussi sûrement que le Christ vit, il a dit ces paroles à nos pères: Tout ce que vous demanderez de bon au Père, en mon nom, croyant avec foi que vous recevrez, voici, cela vous sera fait.
27 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, les miracles ont-ils cessé parce que le Christ est monté au ciel et s'est assis à la droite de Dieu, pour réclamer au Père les droits de miséricorde qu'il a sur les enfants des hommes?
28 Car il a satisfait aux buts de la loi, et il réclame tous ceux qui ont foi en lui; et ceux qui ont foi en lui s'attachent à tout ce qui est bon; c'est pourquoi, il défend la cause des enfants des hommes; et il demeure éternellement dans les cieux.
29 Et parce qu'il a fait cela, mes frères bien-aimés, les miracles ont-ils cessé? Voici, je vous dis que non; et les anges n'ont pas cessé non plus de servir les enfants des hommes.
30 Car voici, ils lui sont soumis, pour servir selon la parole de son commandement, se montrant à ceux qui ont la foi forte et l'esprit ferme dans toutes les formes de la piété.
31 Et l'office de leur ministère est d'appeler les hommes au repentir et d'accomplir et de faire l'œuvre des alliances que le Père a faites avec les enfants des hommes, pour préparer le chemin parmi les enfants des hommes, en annonçant la parole du Christ aux vases choisis du Seigneur, afin qu'ils témoignent de lui.
32 Et ce faisant, le Seigneur Dieu prépare le chemin pour que le reste des hommes ait foi au Christ, pour que le Saint-Esprit ait place dans leur cœur, selon son pouvoir; et c'est de cette manière que le Père accomplit les alliances qu'il a faites avec les enfants des hommes.
33 Et le Christ a dit: Si vous avez foi en moi, vous aurez le pouvoir de faire tout ce qui est utile en moi.
34 Et il a dit: Repentez-vous, toutes les extrémités de la terre, et venez à moi, et soyez baptisées en mon nom, et ayez foi en moi, afin que vous soyez sauvées.
35 Et maintenant, mes frères bien-aimés, si ces choses que je vous ai dites sont vraies, et Dieu vous montrera, avec puissance et une grande gloire au dernier jour qu'elles sont vraies, et si elles sont vraies, le jour des miracles a-t-il cessé?
36 Ou les anges ont-ils cessé d'apparaître aux enfants des hommes? Ou leur a-t-il refusé le pouvoir du Saint-Esprit? Ou le fera-t-il, aussi longtemps que le temps durera, ou que la terre demeurera, ou qu'il y aura, à la surface de la terre, un seul homme à sauver?
37 Voici, je vous dis que non; car c'est par la foi que les miracles s'accomplissent; et c'est par la foi que les anges apparaissent aux hommes et les servent; c'est pourquoi, si ces choses ont cessé, malheur aux enfants des hommes, car c'est à cause de l'incrédulité, et tout est vain.
38 Car nul ne peut être sauvé, selon les paroles du Christ, s'il n'a la foi en son nom; c'est pourquoi, si ces choses ont cessé, alors la foi a cessé aussi; et affreux est l'état de l'homme, car il est comme si aucune rédemption n'avait été faite.
39 Mais voici, mes frères bien-aimés, je vous juge mieux que cela, car je juge que vous avez foi au Christ à cause de votre humilité; car si vous n'avez pas foi en lui, alors vous n'êtes pas dignes d'être comptés parmi le peuple de son Église.
40 Et en outre, mes frères bien-aimés, je voudrais vous parler de l'espérance. Comment pouvez-vous parvenir à la foi si vous n'avez pas l'espérance?
41 Et qu'allez-vous espérer? Voici, je vous dis que vous aurez l'espérance, par l'expiation du Christ et le pouvoir de sa résurrection, d'être ressuscités pour la vie éternelle, et cela à cause de votre foi en lui, selon la promesse.
42 C'est pourquoi, si un homme a la foi, il doit nécessairement avoir l'espérance; car, sans la foi, il ne peut y avoir d'espérance.
43 Et en outre, voici, je vous dis qu'il ne peut avoir la foi et l'espérance s'il n'est doux et humble de cœur.
44 Sinon, sa foi et son espérance sont vaines, car nul n'est acceptable devant Dieu, si ce n'est ceux qui sont doux et humbles de cœur; et si un homme est doux et humble de cœur, et confesse par le pouvoir du Saint-Esprit que Jésus est le Christ, il doit nécessairement avoir la charité; car s'il n'a pas la charité, il n'est rien; c'est pourquoi il doit nécessairement avoir la charité.
45 Et la charité est patiente, et est pleine de bonté, et n'est pas envieuse, et ne s'enfle pas d'orgueil, ne cherche pas son intérêt, ne s'irrite pas, ne soupçonne pas le mal, et ne se réjouit pas de l'injustice, mais se réjouit de la vérité, excuse tout, croit tout, espère tout, supporte tout.
46 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, si vous n'avez pas la charité, vous n'êtes rien, car la charité ne périt jamais. C'est pourquoi, attachez-vous à la charité, qui est ce qu'il y a de plus grand, car tout succombera;
47 Mais la charité est l'amour pur du Christ, et elle subsiste à jamais; et tout ira bien pour quiconque sera trouvé la possédant au dernier jour.
48 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, priez le Père de toute l'énergie de votre cœur, afin d'être remplis de cet amour qu'il a accordé à tous ceux qui sont de vrais disciples de son Fils, Jésus-Christ; afin de devenir les fils de Dieu; afin que lorsqu'il apparaîtra, nous soyons semblables à lui, car nous le verrons tel qu'il est; afin que nous ayons cette espérance; afin que nous soyons purifiés comme il est pur. Amen.
CHAPITRE 8
Le baptême des petits enfants est une abomination perverse - Les petits enfants sont vivants dans le Christ à cause de l'expiation - La foi, le repentir, la douceur et l'humilité de cœur, la réception du Saint-Esprit et la persévérance jusqu'à la fin conduisent au salut. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 ÉPÎTRE de mon père Mormon écrite à moi, Moroni; et elle me fut écrite peu après mon appel au ministère. Et il m'écrivit en ces termes:
2 Mon fils bien-aimé, Moroni, je me réjouis extrêmement de ce que ton Seigneur, Jésus-Christ, s'est souvenu de toi et t'a appelé à son ministère et à son œuvre sainte.
3 Je me souviens toujours de toi dans mes prières, priant continuellement Dieu le Père au nom de son saint Enfant, Jésus, pour que, par sa bonté et sa grâce infinies, il te garde, par la persévérance de la foi en son nom jusqu'à la fin.
4 Et maintenant, mon fils, je te parle concernant ce qui me peine extrêmement; car cela me peine que des controverses s'élèvent parmi vous.
5 Car, si j'ai appris la vérité, il y a eu des controverses parmi vous concernant le baptême de vos petits enfants.
6 Et maintenant, mon fils, je désire que tu travailles diligemment, afin que cette erreur grossière soit ôtée de parmi vous; car c'est dans ce but que j'ai écrit cette épître.
7 Car aussitôt que j'eus appris ces choses sur vous, je consultai le Seigneur à ce sujet. Et la parole du Seigneur me parvint par le pouvoir du Saint-Esprit, disant:
8 Écoute les paroles du Christ, ton Rédempteur, ton Seigneur et ton Dieu. Voici, je suis venu au monde, non pour appeler les justes, mais les pécheurs au repentir; ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades; c'est pourquoi, les petits enfants se portent bien, car ils ne sont pas capables de commettre le péché; c'est pourquoi la malédiction d'Adam leur est ôtée en moi, de sorte qu'elle n'a aucun pouvoir sur eux; et la loi de la circoncision est abolie en moi.
9 Et c'est de cette manière que le Saint-Esprit m'a manifesté la parole de Dieu; c'est pourquoi, mon fils bien-aimé, je sais que c'est une moquerie solennelle devant Dieu que vous baptisiez les petits enfants.
10 Voici, je te dis que vous enseignerez ceci: le repentir et le baptême à ceux qui sont responsables et capables de commettre le péché; oui, enseignez aux parents qu'ils doivent se repentir et être baptisés, et s'humilier comme leurs petits enfants, et ils seront tous sauvés avec leurs petits enfants.
11 Et leurs petits enfants n'ont pas besoin de repentir, ni de baptême. Voici, le baptême est pour le repentir, pour accomplir les commandements pour le pardon des péchés.
12 Mais les petits enfants sont vivants dans le Christ depuis la fondation du monde; s'il n'en était pas ainsi, Dieu serait un Dieu partial, et aussi un Dieu changeant, qui ferait acception de personnes, car combien de petits enfants sont morts sans baptême!
13 C'est pourquoi, si les petits enfants ne pouvaient pas être sauvés sans baptême, ils iraient dans un enfer sans fin.
14 Voici, je te dis que celui qui pense que les petits enfants ont besoin de baptême est dans le fiel de l'amertume et dans les liens de l'iniquité; car il n'a ni foi, ni espérance, ni charité; c'est pourquoi, s'il était retranché pendant qu'il est dans cette pensée, il descendrait en enfer.
15 Car c'est une méchanceté affreuse de penser que Dieu sauve un enfant à cause du baptême, et que l'autre doit périr parce qu'il n'a pas de baptême.
16 Malheur à ceux qui pervertiront les voies du Seigneur de cette manière, car ils périront, à moins qu'ils ne se repentent. Voici, je parle avec hardiesse, ayant autorité de Dieu; et je ne crains pas ce que l'homme peut faire, car l'amour parfait bannit toute crainte.
17 Et je suis rempli de charité, qui est l'amour éternel; c'est pourquoi, tous les enfants sont égaux pour moi, c'est pourquoi, j'aime les petits enfants d'un amour parfait; et ils sont tous égaux et participants du salut.
18 Car je sais que Dieu n'est pas un Dieu partial, ni un être changeant; mais il est invariable de toute éternité à toute éternité.
19 Les petits enfants ne peuvent pas se repentir; c'est pourquoi, c'est une affreuse méchanceté que de nier la pure miséricorde de Dieu envers eux, car ils sont tous vivants en lui à cause de sa miséricorde.
20 Et celui qui dit que les petits enfants ont besoin de baptême nie la miséricorde du Christ, et ignore son expiation et le pouvoir de sa rédemption.
21 Malheur à ceux-là, car ils sont en danger de mort, de l'enfer et d'un tourment sans fin. Je le dis hardiment: Dieu me l'a commandé. Écoutez mes paroles et prêtez-y attention, ou elles se dresseront contre vous au siège du jugement du Christ.
22 Car voici, tous les petits enfants sont vivants dans le Christ, et aussi tous ceux qui sont sans la loi. Car le pouvoir de la rédemption vient sur tous ceux qui n'ont pas de loi; c'est pourquoi, celui qui n'est pas condamné, ou celui qui n'est sous aucune condamnation, ne peut pas se repentir; et pour ceux-là, le baptême ne sert à rien,
23 mais c'est une moquerie devant Dieu; c'est nier la miséricorde du Christ et le pouvoir de son Esprit-Saint, et placer sa confiance dans les œuvres mortes.
24 Voici, mon fils, cela ne devrait pas être; car le repentir est pour ceux qui sont sous la condamnation et sous la malédiction d'une loi enfreinte.
25 Et les prémices du repentir, c'est le baptême; et le baptême vient par la foi pour accomplir les commandements; et l'accomplissement des commandements apporte le pardon des péchés;
26 et le pardon des péchés apporte la douceur et l'humilité de cœur; et à cause de la douceur et de l'humilité de cœur vient la visitation du Saint-Esprit, lequel Consolateur remplit d'espérance et d'amour parfait, amour qui subsiste, par la diligence dans la prière, jusqu'à ce que vienne la fin, lorsque tous les saints demeureront avec Dieu.
27 Voici, mon fils, je t'écrirai de nouveau si je ne sors pas bientôt contre les Lamanites. Voici, l'orgueil de cette nation, ou du peuple néphite, s'est avéré être leur destruction, à moins qu'ils ne se repentent.
28 Prie pour eux, mon fils, afin que le repentir leur vienne. Mais voici, je crains que l'Esprit n'ait cessé de lutter avec eux; et dans cette partie du pays, ils cherchent aussi à abattre tout pouvoir et toute autorité qui vient de Dieu; et ils nient le Saint-Esprit.
29 Et après avoir rejeté une aussi grande connaissance, mon fils, ils vont périr bientôt, pour accomplir les prophéties qui ont été dites par les prophètes, aussi bien que les paroles de notre Sauveur lui-même.
30 Adieu, mon fils, jusqu'à ce que je t'écrive ou te revoie. Amen.
Deuxième épître de Mormon à son fils Moroni.
Chapitre 9.
CHAPITRE 9
Les Néphites et les Lamanites sont dépravés et dégénérés - Ils se torturent et s'assassinent mutuellement - Mormon prie pour que la grâce et la bonté reposent à jamais sur Moroni. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 MON fils bien-aimé, je t'écris de nouveau afin que tu saches que je suis encore vivant; mais j'écris quelque peu sur ce qui est affligeant.
2 Car voici, j'ai eu une furieuse bataille avec les Lamanites, dans laquelle nous n'avons pas vaincu; et Archéantus est tombé par l'épée, et aussi Luram et Emron; oui, et nous avons perdu un grand nombre de nos hommes d'élite.
3 Et maintenant, voici, mon fils, je crains que les Lamanites ne détruisent ce peuple; car ils ne se repentent pas, et Satan les excite continuellement à la colère les uns contre les autres.
4 Voici, je travaille continuellement avec eux; et lorsque je dis la parole de Dieu avec rigueur, ils tremblent et sont en colère contre moi; et lorsque je n'utilise pas de rigueur, ils s'endurcissent le cœur contre elle; c'est pourquoi, je crains que l'Esprit du Seigneur n'ait cessé de lutter avec eux.
5 Car ils sont dans une colère si extrême qu'il me semble qu'ils n'ont aucune crainte de la mort; et ils ont perdu leur amour les uns pour les autres; et ils ont continuellement soif de sang et de vengeance.
6 Néanmoins, mon fils bien-aimé, malgré leur endurcissement, travaillons diligemment; car si nous cessions de travailler, nous tomberions sous la condamnation; car nous avons un travail à accomplir pendant que nous sommes dans ce tabernacle d'argile, afin de vaincre l'ennemi de toute justice et de donner du repos à notre âme dans le royaume de Dieu.
7 Et maintenant, j'écris quelque peu sur les souffrances de ce peuple. Car selon la connaissance que j'ai reçue d'Amoron, voici, les Lamanites ont beaucoup de prisonniers, qu'ils ont pris de la tour de Sherrizah; et il y avait des hommes, des femmes et des enfants.
8 Et ils ont tué les maris et pères de ces femmes et de ces enfants; et ils font manger la chair de leurs maris aux femmes et la chair de leurs pères aux enfants; et ils ne leur donnent pas d'eau, si ce n'est un peu.
9 Et malgré cette grande abomination des Lamanites, elle ne dépasse pas celle de notre peuple à Moriantum. Car voici, ils ont fait prisonnières beaucoup de filles des Lamanites; et après leur avoir ravi ce qu'elles avaient de plus cher et de plus précieux, la chasteté et la vertu -
10 et après avoir fait cela, ils les ont assassinées d'une manière extrêmement cruelle, torturant leur corps jusqu'à la mort; et après avoir fait cela, ils dévorent leur chair comme des bêtes sauvages à cause de l'endurcissement de leur cœur; et ils le font en signe de bravoure.
11 Ô mon fils bien-aimé, comment se peut-il qu'un tel peuple, qui est sans civilisation -
12 (il n'y a qu'un petit nombre d'années qui sont passées, et ils étaient un peuple civilisé et agréable) -
13 mais ô mon fils, comment un tel peuple, qui met ses délices dans tant d'abominations,
14 comment pouvons-nous attendre de Dieu qu'il arrête sa main en jugement contre nous?
15 Voici, mon cœur s'écrie: Malheur à ce peuple! Sors en jugement, ô Dieu, et cache leurs péchés, et leur méchanceté, et leurs abominations de devant ta face!
16 Et en outre, mon fils, il y a beaucoup de veuves et leurs filles qui restent à Sherrizah; et cette partie des provisions que les Lamanites n'ont pas emportée, voici, l'armée de Zénéphi l'a emportée, et elle les a laissées errer là où elles peuvent pour trouver de la nourriture; et beaucoup de vieilles femmes s'évanouissent en chemin et meurent.
17 Et l'armée qui est avec moi est faible; et les armées des Lamanites sont entre Sherrizah et moi; et tous ceux qui ont fui vers l'armée d'Aaron sont tombés victimes de leur affreuse brutalité.
18 Oh! la dépravation de mon peuple! Ils sont sans ordre et sans miséricorde. Voici, je ne suis qu'un homme, et je n'ai que la force d'un homme, et je ne peux plus faire respecter mes commandements.
19 Et ils sont devenus forts dans leur perversion; et ils sont aussi brutaux les uns que les autres, n'épargnant personne, ni jeunes ni vieux; et ils mettent leurs délices dans tout sauf dans ce qui est bon; et les souffrances de nos femmes et de nos enfants sur toute la surface de ce pays dépassent tout; oui, la langue ne peut les raconter, et elles ne peuvent pas non plus être écrites.
20 Et maintenant, mon fils, je ne m'attarde plus sur cet horrible tableau. Voici, tu connais la méchanceté de ce peuple; tu sais qu'il est sans principes et qu'il a perdu toute sensibilité; et sa méchanceté surpasse celle des Lamanites.
21 Voici, mon fils, je ne peux pas le recommander à Dieu, de peur qu'il ne me frappe.
22 Mais voici, mon fils, je te recommande à Dieu, et j'ai l'assurance dans le Christ que tu seras sauvé; et je prie Dieu qu'il t'épargne la vie pour que tu sois témoin du retour de son peuple à lui, ou de sa destruction totale; car je sais qu'il périra à moins qu'il ne se repente et ne retourne à lui.
23 Et s'ils périssent, ce sera comme les Jarédites, à cause de l'obstination de leur cœur à chercher le sang et la vengeance.
24 Et s'ils périssent, nous savons que beaucoup de nos frères sont passés aux Lamanites, et qu'un nombre plus grand encore passera aussi à eux; c'est pourquoi, écris quelque peu, un petit nombre de choses, si tu es épargné et si je péris et ne te vois pas; mais j'ai l'assurance que je pourrai te voir bientôt, car j'ai des annales sacrées que je voudrais te remettre.
25 Mon fils, sois fidèle dans le Christ; et que les choses que j'ai écrites ne te causent pas de peine, pour t'accabler jusqu'à la mort; mais que le Christ te console, et que ses souffrances et sa mort, et son corps montré à nos pères, et sa miséricorde et sa longanimité, et l'espérance de sa gloire et de la vie éternelle demeurent à jamais dans ton esprit.
26 Et que la grâce de Dieu le Père, dont le trône est haut dans les cieux, et de notre Seigneur Jésus-Christ, qui est assis à la droite de sa puissance, jusqu'à ce que tout lui soit assujetti, soit et demeure avec toi à jamais. Amen.
CHAPITRE 10
On obtient le témoignage du Livre de Mormon par le pouvoir du Saint-Esprit - Les dons de l'Esprit sont dispensés aux fidèles - La foi est toujours accompagnée des dons spirituels - Les paroles de Moroni parlent de la poussière - Venez au Christ, soyez rendus parfaits en lui et sanctifiez votre âme. Vers 421 apr. J.-C.
1 OR, moi, Moroni, j'écris quelque peu comme il me semble bon; et j'écris à mes frères, les Lamanites; et je voudrais qu'ils sachent que plus de quatre cent vingt ans sont passés depuis que le signe de la venue du Christ fut donné.
2 Et je scelle ces annales, après avoir dit quelques paroles en guise d'exhortation à votre intention.
3 Voici, je voudrais vous exhorter, lorsque vous lirez ces choses, si Dieu juge sage que vous les lisiez, à vous souvenir combien le Seigneur a été miséricordieux envers les enfants des hommes, depuis la création d'Adam jusqu'au moment où vous recevrez ces choses, et à méditer cela dans votre cœur.
4 Et lorsque vous recevrez ces choses, je vous exhorte à demander à Dieu, le Père éternel, au nom du Christ, si ces choses ne sont pas vraies; et si vous demandez d'un cœur sincère, avec une intention réelle, ayant foi au Christ, il vous en manifestera la vérité par le pouvoir du Saint-Esprit.
5 Et par le pouvoir du Saint-Esprit, vous pouvez connaître la vérité de toutes choses.
6 Et tout ce qui est bon est juste et vrai; c'est pourquoi, rien de ce qui est bon ne nie le Christ, mais reconnaît qu'il est.
7 Et vous pouvez savoir qu'il est, par le pouvoir du Saint-Esprit; c'est pourquoi, je vous exhorte à ne pas nier le pouvoir de Dieu; car il agit par le pouvoir, selon la foi des enfants des hommes, le même aujourd'hui, et demain, et à jamais.
8 Et en outre, je vous exhorte, mes frères, à ne pas nier les dons de Dieu, car ils sont nombreux; et ils viennent du même Dieu. Et ces dons sont conférés de différentes façons; mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous; et ils sont donnés par les manifestations de l'Esprit de Dieu aux hommes, pour leur profit.
9 Car voici, à l'un est donné, par l'Esprit de Dieu, d'enseigner la parole de sagesse;
10 et à un autre, d'enseigner la parole de connaissance par le même Esprit;
11 et à un autre, une foi extrêmement grande; et à un autre, les dons de guérison, par le même Esprit;
12 et aussi, à un autre, d'accomplir de grands miracles;
13 et aussi, à un autre, de prophétiser sur toutes choses;
14 et aussi, à un autre, de voir les anges et les esprits chargés d'un ministère;
15 et aussi, à un autre, toutes sortes de langues;
16 et aussi, à un autre, l'interprétation des langages et de diverses sortes de langues.
17 Et tous ces dons viennent par l'Esprit du Christ; et ils viennent à tous les hommes, séparément, selon sa volonté.
18 Et je voudrais vous exhorter, mes frères bien-aimés, à vous souvenir que tout bon don vient du Christ.
19 Et je voudrais vous exhorter, mes frères bien-aimés, à vous souvenir qu'il est le même hier, aujourd'hui et à jamais, et que tous ces dons dont j'ai parlé, qui sont spirituels, ne seront jamais abolis, aussi longtemps que le monde demeurera, si ce n'est selon l'incrédulité des enfants des hommes.
20 C'est pourquoi, il faut qu'il y ait la foi; et s'il faut qu'il y ait la foi, il faut aussi qu'il y ait l'espérance; et s'il faut qu'il y ait l'espérance, il faut aussi qu'il y ait la charité.
21 Et si vous n'avez pas la charité, vous ne pouvez en aucune façon être sauvés dans le royaume de Dieu; et vous ne pouvez pas non plus être sauvés dans le royaume de Dieu si vous n'avez pas la foi; et vous ne le pouvez pas non plus si vous n'avez pas l'espérance.
22 Et si vous n'avez pas l'espérance, vous devez nécessairement être dans le désespoir; et le désespoir vient de l'iniquité.
23 Et le Christ a dit en vérité à nos pères: Si vous avez la foi, vous pouvez faire tout ce qui m'est utile.
24 Et maintenant, je parle à toutes les extrémités de la terre: Si le jour vient où le pouvoir et les dons de Dieu cessent parmi vous, ce sera à cause de l'incrédulité.
25 Et malheur aux enfants des hommes si c'est le cas; car il n'y en aura aucun qui fera le bien parmi vous, pas même un seul. Car s'il y en a un seul parmi vous qui fait le bien, il agira par le pouvoir et les dons de Dieu.
26 Et malheur à ceux qui feront cesser ces choses et mourront, car ils meurent dans leurs péchés et ils ne peuvent être sauvés dans le royaume de Dieu; et je le dis selon les paroles du Christ; et je ne mens pas.
27 Et je vous exhorte à vous souvenir de ces choses; car le temps vient rapidement où vous saurez que je ne mens pas, car vous me verrez à la barre de Dieu; et le Seigneur Dieu vous dira: Ne vous ai-je pas annoncé mes paroles, qui ont été écrites par cet homme, semblable à quelqu'un qui crie d'entre les morts, oui, comme quelqu'un qui parle de la poussière?
28 J'annonce ces choses pour que les prophéties s'accomplissent. Et voici, elles sortiront de la bouche du Dieu éternel; et sa parole sifflera de génération en génération.
29 Et Dieu vous montrera que ce que j'ai écrit est vrai.
30 Et en outre: Je voudrais vous exhorter à venir au Christ, et à vous saisir de tout bon don, et à ne pas toucher au mauvais don, ni à ce qui est impur.
31 Et réveille-toi, et lève-toi de la poussière, ô Jérusalem; oui, et revêts tes habits de fête, ô fille de Sion; et fortifie tes pieux et élargis tes frontières à jamais, afin que tu ne sois plus confondue, que les alliances que le Père éternel a faites avec toi, ô maison d'Israël, s'accomplissent.
32 Oui, venez au Christ, et soyez rendus parfaits en lui, et refusez-vous toute impiété; et si vous vous refusez toute impiété et aimez Dieu de tout votre pouvoir, de toute votre pensée et de toute votre force, alors sa grâce vous suffit, afin que par sa grâce vous soyez parfaits dans le Christ; et si, par la grâce de Dieu, vous êtes parfaits dans le Christ, vous ne pouvez en aucune façon nier le pouvoir de Dieu.
33 Et en outre, si, par la grâce de Dieu, vous êtes parfaits dans le Christ, et ne niez pas son pouvoir, alors vous êtes sanctifiés dans le Christ, par la grâce de Dieu, grâce à l'effusion du sang du Christ, qui est dans l'alliance du Père pour le pardon de vos péchés, afin que vous deveniez saints, sans tache.
34 Et maintenant, je vous dis à tous adieu. Je vais bientôt me reposer dans le paradis de Dieu, jusqu'à ce que mon esprit et mon corps se réunissent de nouveau, et que je sois amené triomphant dans les airs, pour vous rencontrer devant la barre agréable du grand Jéhovah, le Juge éternel des vivants et des morts. Amen.
Tags : Livre de Mormon Moroni
Catégorie : t01/15-Livre de Mormon - Moroni
Livre de Mormon - Ether
9/6/2009
Livre de Mormon - Ether LIVRE D'ÉTHER
Annales des Jarédites, tirées des vingt-quatre plaques trouvées par le peuple de Limhi aux jours du roi Mosiah.
CHAPITRE 1
Moroni abrège les écrits d'Éther - Généalogie d'Éther - La langue des Jarédites n'est pas confondue à la tour de Babel - Le Seigneur promet de les conduire dans un pays de choix et de faire d'eux une grande nation.
1 ET maintenant, moi, Moroni, je vais raconter l'histoire de ces anciens habitants qui furent détruits par la main du Seigneur sur la surface de ce pays du nord.
2 Et je tire mon récit des vingt-quatre plaques qui furent trouvées par le peuple de Limhi et que l'on appelle le livre d'Éther.
3 Et comme je suppose que la première partie de ces annales, qui parle de la création du monde, et aussi d'Adam, et qui fait un récit depuis ce temps-là jusqu'à la grande tour, et tout ce qui est arrivé parmi les enfants des hommes jusqu'à ce moment-là, existe chez les Juifs -
4 Pour cette raison, je n'écris pas les choses qui sont arrivées depuis le temps d'Adam jusqu'à ce moment-là; mais cela se trouve sur les plaques; et quiconque les trouve pourra obtenir le récit complet.
5 Mais voici, je ne fais pas le récit complet, mais je fais une partie du récit, depuis la tour jusqu'au moment où ils furent détruits.
6 Et c'est de cette façon que je fais le récit. Celui qui écrivit ces annales était Éther, et il était descendant de Coriantor.
7 Coriantor était fils de Moron.
8 Et Moron était fils d'Éthem.
9 Et Éthem était fils d'Ahah.
10 Et Ahah était fils de Seth.
11 Et Seth était fils de Shiblon.
12 Et Shiblon était fils de Com.
13 Et Com était fils de Coriantum.
14 Et Coriantum était fils d'Amnigaddah.
15 Et Amnigaddah était fils d'Aaron.
16 Et Aaron était descendant de Heth, qui était fils de Héarthom.
17 Et Héarthom était fils de Lib.
18 Et Lib était fils de Kish.
19 Et Kish était fils de Corom.
20 Et Corom était fils de Lévi.
21 Et Lévi était fils de Kim.
22 Et Kim était fils de Morianton.
23 Et Morianton était descendant de Riplakish.
24 Et Riplakish était fils de Shez.
25 Et Shez était fils de Heth.
26 Et Heth était fils de Com.
27 Et Com était fils de Coriantum.
28 Et Coriantum était fils d'Émer.
29 Et Émer était fils d'Omer.
30 Et Omer était fils de Shule.
31 Et Shule était fils de Kib.
32 Et Kib était fils d'Orihah, qui était fils de Jared;
33 lequel Jared vint avec son frère et leurs familles, avec quelques autres et leurs familles, de la grande tour, au moment où le Seigneur confondit la langue du peuple et jura, dans sa colère, qu'il serait dispersé sur toute la surface de la terre; et, selon la parole du Seigneur, le peuple fut dispersé.
34 Et le frère de Jared étant un homme puissant et d'une forte stature, et un homme hautement favorisé par le Seigneur, Jared, son frère, lui dit: Invoque le Seigneur, afin qu'il ne nous confonde pas de sorte que nous ne puissions comprendre nos paroles.
35 Et il arriva que le frère de Jared invoqua le Seigneur, et le Seigneur eut compassion de Jared; c'est pourquoi, il ne confondit pas la langue de Jared; et Jared et son frère ne furent pas confondus.
36 Alors Jared dit à son frère: Invoque de nouveau le Seigneur, et il détournera peut-être sa colère de ceux qui sont nos amis, de sorte qu'il ne confondra pas leur langue.
37 Et il arriva que le frère de Jared invoqua le Seigneur, et le Seigneur eut compassion de leurs amis et de leurs familles aussi, de sorte qu'ils ne furent pas confondus.
38 Et il arriva que Jared parla de nouveau à son frère, disant: Va demander au Seigneur s'il va nous chasser du pays, et s'il nous chasse du pays, demande-lui: Où irons-nous? Et qui sait si le Seigneur ne nous emmènera pas dans un pays qui est préférable à toute la terre? Et s'il en est ainsi, soyons fidèles au Seigneur, afin de le recevoir pour notre héritage.
39 Et il arriva que le frère de Jared invoqua le Seigneur, selon ce qui avait été dit par la bouche de Jared.
40 Et il arriva que le Seigneur entendit le frère de Jared, et eut compassion de lui, et lui dit:
41 Va rassembler tes troupeaux, mâles et femelles, de toute espèce; et aussi des semences de la terre, de toute espèce; et tes familles, et aussi Jared, ton frère, et sa famille; et aussi tes amis et leurs familles, et les amis de Jared et leurs familles.
42 Et lorsque tu auras fait cela, tu descendras à leur tête dans la vallée qui est située du côté du nord. Et là, je te rencontrerai, et j'irai devant toi dans un pays qui est préférable à tous les pays de la terre.
43 Et là, je te bénirai, toi et ta postérité, et me susciterai, de ta postérité, et de la postérité de ton frère, et de ceux qui iront avec toi, une grande nation. Et il n'y aura pas, sur toute la surface de la terre, de nation plus grande que celle que je me susciterai de ta postérité. Et j'agirai ainsi envers toi, parce que tu m'as imploré pendant tout ce temps.
CHAPITRE 2
Les Jarédites se préparent pour leur voyage vers une terre promise - C'est une terre de choix, où les hommes doivent servir le Christ sous peine d'être balayés - Le Seigneur parle pendant trois heures au frère de Jared - Les Jarédites construisent des barques - Le Seigneur demande au frère de Jared de proposer la façon dont elles seront éclairées.
1 ET il arriva que Jared, et son frère, et leurs familles, et aussi les amis de Jared et de son frère, et leurs familles, descendirent dans la vallée qui était située du côté du nord (et le nom de la vallée était Nimrod, du nom du grand chasseur) avec leurs troupeaux qu'ils avaient rassemblés, mâles et femelles, de toute espèce.
2 Et ils posèrent aussi des pièges et prirent des oiseaux du ciel; et ils préparèrent aussi un récipient dans lequel ils emportèrent les poissons des eaux.
3 Et ils emportèrent aussi déséret, ce qui, par interprétation, est une abeille; et ainsi, ils emportèrent des essaims d'abeilles, et toutes les espèces de ce qui était à la surface du pays, des semences de toute sorte.
4 Et il arriva que lorsqu'ils furent descendus dans la vallée de Nimrod, le Seigneur descendit et parla avec le frère de Jared; et il était dans une nuée, et le frère de Jared ne le voyait pas.
5 Et il arriva que le Seigneur leur commanda d'entrer dans le désert, oui, dans cette contrée où il n'y avait jamais eu d'homme. Et il arriva que le Seigneur alla devant eux et parla avec eux, tandis qu'il se tenait dans une nuée, et leur donna des instructions sur la direction qu'ils devaient prendre.
6 Et il arriva qu'ils voyagèrent dans le désert et construisirent des barques, dans lesquelles ils traversèrent de nombreuses eaux, étant continuellement dirigés par la main du Seigneur.
7 Et le Seigneur ne leur permit pas de s'arrêter au-delà de la mer dans le désert, mais il voulut qu'ils continuassent jusqu'à la terre de promission, qui était préférable à tous les autres pays, que le Seigneur Dieu avait préservée pour un peuple juste.
8 Et dans sa colère, il avait juré au frère de Jared que quiconque posséderait, dorénavant et à jamais, cette terre de promission, le servirait, lui, le seul vrai Dieu, ou il serait balayé lorsque la plénitude de sa colère s'abattrait sur lui.
9 Et maintenant, nous pouvons voir les décrets de Dieu concernant ce pays, que c'est une terre de promission; et toute nation qui le possédera servira Dieu, ou sera balayée lorsque la plénitude de sa colère s'abattra sur elle. Et la plénitude de sa colère s'abat sur elle lorsqu'elle est devenue mûre dans l'iniquité.
10 Car voici, c'est un pays qui est préférable à tous les autres pays; c'est pourquoi celui qui le possède servira Dieu ou sera balayé; car c'est le décret éternel de Dieu. Et ce n'est que lorsque l'iniquité est à son comble parmi les enfants du pays qu'ils sont balayés.
11 Et ceci vous parvient, ô Gentils, afin que vous connaissiez les décrets de Dieu, afin que vous vous repentiez et ne continuiez pas dans vos iniquités, jusqu'à ce que la plénitude vienne, afin de ne pas faire tomber sur vous la plénitude de la colère de Dieu, comme les habitants du pays l'ont fait jusqu'à présent.
12 Voici, ceci est un pays de choix, et toute nation qui le possédera sera libre de la servitude, et de la captivité, et de toutes les autres nations sous le ciel, du moment qu'elle sert le Dieu du pays, qui est Jésus-Christ, qui a été manifesté par les choses que nous avons écrites.
13 Et maintenant, je continue mes annales; car voici, il arriva que le Seigneur amena Jared et ses frères à cette grande mer qui divise les terres. Et lorsqu'ils arrivèrent à la mer, ils dressèrent leurs tentes; et ils donnèrent au lieu le nom de Moriancumer; et ils demeurèrent dans des tentes, et demeurèrent dans des tentes au bord de la mer pendant quatre années.
14 Et il arriva, au bout de quatre années, que le Seigneur vint de nouveau au frère de Jared, et se tint dans une nuée, et parla avec lui. Et pendant trois heures, le Seigneur parla avec le frère de Jared et le réprimanda, parce qu'il ne se souvenait pas d'invoquer le nom du Seigneur.
15 Et le frère de Jared se repentit du mal qu'il avait fait et invoqua le nom du Seigneur pour ses frères, qui étaient avec lui. Et le Seigneur lui dit: Je te pardonnerai et je pardonnerai leurs péchés à tes frères; mais tu ne pécheras plus, car vous vous souviendrez que mon Esprit ne luttera pas toujours avec l'homme; c'est pourquoi, si vous péchez jusqu'à ce que vous soyez tout à fait mûrs, vous serez retranchés de la présence du Seigneur. Et ce sont là mes pensées concernant le pays que je vous donnerai en héritage; car ce sera un pays préférable à tous les autres pays.
16 Et le Seigneur dit: Mets-toi au travail et construis des barques de la manière dont vous les avez construites jusqu'à présent. Et il arriva que le frère de Jared se mit au travail, et aussi ses frères, et ils construisirent des barques de la manière dont ils les avaient construites, selon les instructions du Seigneur. Et elles étaient petites, et elles étaient légères sur l'eau, semblables à la légèreté d'un oiseau sur l'eau.
17 Et elles étaient construites de manière à être extrêmement étanches, à savoir qu'elles pouvaient contenir de l'eau comme un plat; et le fond en était étanche comme un plat; et les côtés en étaient étanches comme un plat; et les extrémités en étaient pointues; et le sommet en était étanche comme un plat; et la longueur en était la longueur d'un arbre; et la porte, lorsqu'elle était fermée, était étanche comme un plat.
18 Et il arriva que le frère de Jared éleva la voix vers le Seigneur, disant: Ô Seigneur, j'ai accompli l'œuvre que tu m'as commandée, et j'ai fait les barques selon les instructions que tu m'as données.
19 Et voici, ô Seigneur, il n'y a en elles aucune lumière; vers où allons-nous gouverner? Et aussi, nous allons périr, car nous ne pouvons y respirer que l'air qui s'y trouve; c'est pourquoi, nous allons périr.
20 Et le Seigneur dit au frère de Jared: Voici, tu vas faire un trou au sommet, et aussi au fond; et lorsque tu souffriras du manque d'air, tu déboucheras le trou et recevras de l'air. Et s'il arrive que l'eau entre sur toi, voici, tu boucheras le trou, afin de ne pas périr dans le flot.
21 Et il arriva que le frère de Jared fit ce que le Seigneur lui avait commandé.
22 Et il éleva de nouveau la voix vers le Seigneur, disant: Ô Seigneur, voici, j'ai fait ce que tu m'as commandé; et j'ai préparé les bateaux pour mon peuple, et voici, il n'y a pas de lumière en eux. Voici, ô Seigneur, souffriras-tu que nous traversions cette grande eau dans les ténèbres?
23 Et le Seigneur dit au frère de Jared: Que veux-tu que je fasse pour que vous ayez de la lumière dans vos bateaux? Car voici, vous ne pouvez pas avoir de fenêtres, car elles voleraient en éclats; vous ne prendrez pas non plus de feu avec vous, car vous n'irez pas à la lumière du feu.
24 Car voici, vous serez comme une baleine au milieu de la mer; car les vagues montagneuses se jetteront sur vous. Néanmoins, je vous ferai remonter des profondeurs de la mer; car les vents sont sortis de ma bouche, et les pluies et les flots, je les ai aussi envoyés.
25 Et voici, je vous prépare contre ces choses; car vous ne pouvez traverser ce grand abîme sans que je ne vous prépare contre les vagues de la mer, et les vents qui sont sortis, et les flots qui viendront. Que veux-tu donc que je prépare pour vous, pour que vous ayez de la lumière lorsque vous serez engloutis dans les profondeurs de la mer?
CHAPITRE 3
Le frère de Jared voit le doigt du Seigneur toucher les seize pierres - Le Christ lui montre son corps d'esprit - On ne peut garder à l'extérieur du voile ceux qui ont une connaissance parfaite - Des interprètes sont donnés pour amener les annales jarédites à la lumière.
1 ET il arriva que le frère de Jared (or, le nombre de bateaux qui avaient été préparés était de huit) alla sur la montagne qu'ils appelaient le mont Shélem, à cause de sa hauteur extrême, et fondit d'un rocher seize petites pierres; et elles étaient blanches et claires comme du verre transparent; et il les porta dans ses mains jusqu'au sommet de la montagne, et éleva de nouveau la voix vers le Seigneur, disant:
2 Ô Seigneur, tu as dit que nous devons être environnés par les flots. Or, voici, ô Seigneur, ne sois pas en colère contre ton serviteur à cause de sa faiblesse devant toi; car nous savons que tu es saint et que tu demeures dans les cieux, et que nous sommes indignes devant toi; à cause de la chute, notre nature est devenue continuellement mauvaise; néanmoins, ô Seigneur, tu nous as donné le commandement de t'invoquer, afin de recevoir de toi selon notre désir.
3 Voici, ô Seigneur, tu nous as frappés à cause de nos iniquités, et tu nous as chassés, et pendant ces nombreuses années nous avons été dans le désert; néanmoins, tu as été miséricordieux envers nous. Ô Seigneur, porte le regard sur moi avec pitié, et détourne ta colère de ce peuple qui est le tien, et ne souffre pas qu'il traverse cet abîme furieux dans les ténèbres; mais vois ces choses que j'ai fondues du rocher.
4 Et je sais, ô Seigneur, que tu as tout pouvoir et que tu peux faire tout ce que tu veux pour le profit de l'homme; c'est pourquoi, touche ces pierres, ô Seigneur, de ton doigt, et prépare-les, afin qu'elles brillent dans les ténèbres; et elles brilleront pour nous dans les bateaux que nous avons préparés, afin que nous ayons de la lumière pendant que nous traversons la mer.
5 Voici, ô Seigneur, tu peux le faire. Nous savons que tu es capable de montrer une grande puissance, qui paraît petite à l'entendement des hommes.
6 Et il arriva que lorsque le frère de Jared eut dit ces paroles, voici, le Seigneur étendit la main et toucha les pierres, une à une, du doigt. Et le voile fut ôté des yeux du frère de Jared, et il vit le doigt du Seigneur; et il était comme un doigt d'homme, semblable à la chair et au sang; et le frère de Jared tomba devant le Seigneur, car il était frappé de crainte.
7 Et le Seigneur vit que le frère de Jared était tombé sur le sol; et le Seigneur lui dit: Lève-toi! pourquoi es-tu tombé?
8 Et il dit au Seigneur: J'ai vu le doigt du Seigneur, et j'ai craint qu'il ne me frappe; car je ne savais pas que le Seigneur avait de la chair et du sang.
9 Et le Seigneur lui dit: À cause de ta foi, tu as vu que je prendrai sur moi la chair et le sang; et jamais homme n'est venu devant moi avec une foi aussi extrême que toi; car s'il n'en était pas ainsi, tu n'aurais pas pu voir mon doigt. As-tu vu plus que cela?
10 Et il répondit: Non. Seigneur, montre-toi à moi.
11 Et le Seigneur lui dit: Crois-tu aux paroles que je dirai?
12 Et il répondit: Oui, Seigneur, je sais que tu dis la vérité, car tu es un Dieu de vérité, et tu ne peux pas mentir.
13 Et lorsqu'il eut dit ces mots, voici, le Seigneur se montra à lui et dit: Parce que tu sais cela, tu es racheté de la chute; c'est pourquoi, tu es ramené en ma présence; c'est pourquoi je me montre à toi.
14 Voici, je suis celui qui a été préparé dès la fondation du monde pour racheter mon peuple. Voici, je suis Jésus-Christ. Je suis le Père et le Fils. En moi toute l'humanité aura la vie et ce, éternellement, à savoir ceux qui croiront en mon nom; et ils deviendront mes fils et mes filles.
15 Et je ne me suis jamais montré à l'homme que j'ai créé, car jamais homme n'a cru en moi comme toi. Vois-tu que vous êtes créés à mon image? Oui, tous les hommes ont été créés au commencement à mon image.
16 Voici, ce corps, que tu vois maintenant, est le corps de mon esprit; et l'homme, je l'ai créé selon le corps de mon esprit, et j'apparaîtrai à mon peuple dans la chair comme je t'apparais dans l'esprit.
17 Et maintenant, moi, Moroni, comme j'ai dit que je ne pouvais faire le récit complet de ces choses qui sont écrites, il me suffit de dire que Jésus se montra à cet homme dans l'esprit, à la manière et selon la ressemblance de ce même corps dans lequel il se montra aux Néphites.
18 Et il le servit comme il servit les Néphites; et tout cela, afin que cet homme sût qu'il était Dieu à cause des nombreuses grandes œuvres que le Seigneur lui avait montrées.
19 Et à cause de la connaissance de cet homme, il était impossible de le garder à l'extérieur du voile; et il vit le doigt de Jésus, et lorsqu'il le vit, il tomba de crainte; car il savait que c'était le doigt du Seigneur; et il n'eut plus la foi, car il savait, n'ayant aucun doute.
20 C'est pourquoi, comme il avait cette connaissance parfaite de Dieu, on ne pouvait le garder à l'extérieur du voile; c'est pourquoi, il vit Jésus, et Jésus le servit.
21 Et il arriva que le Seigneur dit au frère de Jared: Voici, tu ne souffriras pas que ces choses que tu as vues et entendues se répandent dans le monde, avant que ne vienne le moment où je glorifierai mon nom dans la chair; c'est pourquoi, tu te feras un trésor de ces choses que tu as vues et entendues, et tu ne le montreras à aucun homme.
22 Et voici, lorsque tu viendras à moi, tu l'écriras et tu le scelleras, afin que personne ne puisse l'interpréter; car tu l'écriras dans une langue dans laquelle on ne peut pas le lire.
23 Et voici, je vais te donner ces deux pierres; tu les scelleras aussi avec les choses que tu écriras.
24 Car voici, la langue que tu écriras, je l'ai confondue; c'est pourquoi, je ferai en sorte, lorsque je le jugerai bon, que ces pierres magnifient aux yeux des hommes ces choses que tu écriras.
25 Et lorsque le Seigneur eut dit ces paroles, il montra au frère de Jared tous les habitants de la terre qui avaient été, et aussi tous ceux qui seraient, et il ne les dissimula pas à sa vue, et ce, jusqu'aux extrémités de la terre.
26 Car il lui avait dit, en de précédentes occasions, que s'il croyait en lui et croyait qu'il pouvait tout lui montrer, cela lui serait montré; c'est pourquoi le Seigneur ne pouvait rien lui dissimuler, car il savait que le Seigneur pouvait tout lui montrer.
27 Et le Seigneur lui dit: Écris ces choses et scelle-les; et je les montrerai, lorsque je le jugerai bon, aux enfants des hommes.
28 Et il arriva que le Seigneur lui commanda de sceller les deux pierres qu'il avait reçues, et de ne pas les montrer avant que le Seigneur ne les montrât aux enfants des hommes.
CHAPITRE 4
Moroni reçoit le commandement de sceller les écrits du frère de Jared - Ils ne seront pas révélés avant que les hommes aient une foi semblable à celle du frère de Jared - Le Christ commande aux hommes de croire en ses paroles et en celles de ses disciples - Il est commandé aux hommes de se repentir, de croire en l'Évangile et d'être sauvés.
1 ET le Seigneur commanda au frère de Jared de descendre de la montagne hors de la présence du Seigneur et d'écrire les choses qu'il avait vues, et il fut défendu de les faire parvenir aux enfants des hommes avant qu'il n'eût été élevé sur la croix; et c'est pour cette raison que le roi Mosiah les garda, afin qu'elles ne parvinssent pas au monde avant que le Christ ne se fût montré à son peuple.
2 Et lorsque le Christ se fut, en vérité, montré à son peuple, il commanda que ces choses fussent rendues manifestes.
3 Et alors, après cela, ils ont tous dégénéré dans l'incrédulité; et il n'y a personne d'autre que les Lamanites, et ils ont rejeté l'Évangile du Christ; c'est pourquoi il m'est commandé de les cacher de nouveau dans la terre.
4 Voici, j'ai écrit sur ces plaques les choses mêmes que le frère de Jared a vues; et jamais rien de plus grand n'a été manifesté que ce qui a été manifesté au frère de Jared.
5 C'est pourquoi le Seigneur m'a commandé de les écrire; et je les ai écrites. Et il m'a commandé de les sceller; et il m'a aussi commandé d'en sceller l'interprétation; c'est pourquoi j'ai scellé les interprètes, selon le commandement du Seigneur.
6 Car le Seigneur m'a dit: Cela n'ira pas aux Gentils avant le jour où ils se seront repentis de leur iniquité et seront devenus purs devant le Seigneur.
7 Et le jour où ils feront preuve de foi en moi, dit le Seigneur, comme le frère de Jared l'a fait, afin de devenir sanctifiés en moi, alors je leur manifesterai les choses que le frère de Jared a vues, jusqu'à leur dévoiler toutes mes révélations, dit Jésus-Christ, le Fils de Dieu, le Père des cieux et de la terre et de tout ce qui s'y trouve.
8 Et celui qui lutte contre la parole du Seigneur, qu'il soit maudit; et celui qui nie ces choses, qu'il soit maudit; car je ne leur montrerai rien de plus grand, dit Jésus-Christ; car c'est moi qui parle.
9 Et à mon commandement, les cieux s'ouvrent et se ferment; et à ma parole, la terre tremblera; et à mon commandement, ses habitants passeront comme si c'était par le feu.
10 Et celui qui ne croit pas mes paroles ne croit pas mes disciples; et si je ne parle pas, jugez-en; car vous saurez, au dernier jour, que c'est moi qui parle.
11 Mais celui qui croit ces choses que j'ai dites, j'interviendrai en sa faveur par les manifestations de mon Esprit, et il saura et témoignera. Car à cause de mon Esprit, il saura que ces choses sont vraies; car il persuade les hommes de faire le bien.
12 Et tout ce qui persuade les hommes de faire le bien est de moi; car le bien ne vient que de moi. Je suis celui-là même qui conduit les hommes dans tout ce qui est bien; celui qui ne veut pas croire mes paroles ne me croira pas - ne croira pas que je suis; et celui qui ne veut pas me croire ne croira pas le Père qui m'a envoyé. Car voici, je suis le Père, je suis la lumière, et la vie, et la vérité du monde.
13 Venez à moi, ô Gentils, et je vous montrerai les choses qui sont plus grandes, la connaissance qui est cachée à cause de l'incrédulité.
14 Viens à moi, ô maison d'Israël, et il te sera manifesté combien sont grandes les choses que le Père a mises en réserve pour toi depuis la fondation du monde; et cela ne t'est pas parvenu à cause de l'incrédulité.
15 Voici, lorsque tu déchireras ce voile d'incrédulité qui te fait rester dans ton affreux état de méchanceté, et d'endurcissement de cœur, et d'aveuglement d'esprit, alors les choses grandes et merveilleuses qui te sont cachées depuis la fondation du monde - oui, lorsque tu invoqueras le Père en mon nom, le cœur brisé et l'esprit contrit, alors tu sauras que le Père s'est souvenu de l'alliance qu'il a faite avec tes pères, ô maison d'Israël.
16 Et alors mes révélations, que j'ai fait écrire par mon serviteur Jean, seront dévoilées aux yeux de tout le peuple. Souviens-toi, lorsque tu verras ces choses, tu sauras que le moment est proche où elles seront véritablement manifestées.
17 C'est pourquoi, lorsque tu recevras ces annales, tu sauras que l'œuvre du Père a commencé sur toute la surface du pays.
18 C'est pourquoi, repentez-vous, toutes extrémités de la terre, et venez à moi, et croyez en mon Évangile, et soyez baptisées en mon nom; car celui qui croit et est baptisé sera sauvé; mais celui qui ne croit pas sera condamné; et des signes suivront ceux qui croient en mon nom.
19 Et béni est celui qui est trouvé fidèle à mon nom au dernier jour, car il sera exalté pour demeurer dans le royaume préparé pour lui depuis la fondation du monde. Et voici, c'est moi qui l'ai dit. Amen.
CHAPITRE 5
Trois témoins et l'œuvre elle-même attesteront la véracité du Livre de Mormon.
1 ET maintenant, moi, Moroni, j'ai écrit les paroles qui m'ont été commandées, selon ma mémoire; et je t'ai dit ce que j'ai scellé; c'est pourquoi, n'y touche pas afin de traduire; car cela t'est interdit, sauf plus tard, lorsque Dieu le jugera sage.
2 Et voici, tu auras le droit de montrer les plaques à ceux qui aideront à faire paraître cette œuvre;
3 Et elles seront montrées à trois, par le pouvoir de Dieu; c'est pourquoi, ils sauront avec certitude que ces choses sont vraies.
4 Et ces choses seront établies par la bouche de trois témoins; et le témoignage de trois, et cette œuvre, dans laquelle se manifestera le pouvoir de Dieu, et aussi sa parole, dont le Père, et le Fils, et le Saint-Esprit témoignent - et tout cela se dressera comme témoignage contre le monde au dernier jour.
5 Et s'il arrive qu'il se repente et vienne au Père au nom de Jésus, il sera reçu dans le royaume de Dieu.
6 Et maintenant, si je n'ai pas d'autorité pour ces choses, jugez-en; car vous saurez que j'ai autorité lorsque vous me verrez et que nous nous tiendrons devant Dieu au dernier jour. Amen.
CHAPITRE 6
Les barques jarédites sont poussées par les vents jusqu'à la terre promise - Le peuple loue le Seigneur de sa bonté - Orihah est désigné comme roi - Jared et son frère meurent.
1 ET maintenant, moi, Moroni, je vais donner les annales de Jared et de son frère.
2 Car il arriva que lorsque le Seigneur eut préparé les pierres que le frère de Jared avait portées sur la montagne, le frère de Jared descendit de la montagne et il mit les pierres dans les bateaux qui avaient été préparés, une à chaque extrémité, et voici, elles donnèrent de la lumière aux bateaux.
3 Et c'est ainsi que le Seigneur fit briller des pierres dans les ténèbres, pour donner de la lumière à des hommes, à des femmes et à des enfants, afin qu'ils ne traversassent pas les grandes eaux dans les ténèbres.
4 Et il arriva que lorsqu'ils eurent préparé toute sorte de nourriture, afin de pouvoir, ainsi, subsister sur l'eau, et aussi de la nourriture pour leurs troupeaux de gros et de petit bétail, et tout ce qu'ils allaient emporter comme bêtes, ou animaux, ou oiseaux - et il arriva que lorsqu'ils eurent fait toutes ces choses, ils montèrent à bord de leurs bateaux ou barques, et partirent en mer, s'en remettant au Seigneur, leur Dieu.
5 Et il arriva que le Seigneur Dieu fit en sorte qu'un vent furieux soufflât sur la surface des eaux vers la terre promise; et ainsi, ils furent ballottés sur les vagues de la mer par le vent.
6 Et il arriva qu'ils furent de nombreuses fois ensevelis dans les profondeurs de la mer à cause des vagues montagneuses qui déferlaient sur eux, et aussi des grandes et terribles tempêtes qui étaient causées par la violence du vent.
7 Et il arriva que lorsqu'ils étaient ensevelis dans l'abîme, il n'y avait pas d'eau qui pût leur faire du mal, leurs bateaux étant étanches comme un plat, et aussi, ils étaient étanches comme l'arche de Noé; c'est pourquoi, lorsqu'ils étaient enveloppés par de nombreuses eaux, ils invoquaient le Seigneur, et il les ramenait au sommet des eaux.
8 Et il arriva que le vent ne cessa jamais de souffler vers la terre promise pendant qu'ils étaient sur les eaux; et c'est ainsi qu'ils furent poussés par le vent.
9 Et ils chantèrent des louanges au Seigneur; oui, le frère de Jared chantait des louanges au Seigneur, et il remerciait et louait le Seigneur tout le jour; et lorsque la nuit arrivait, ils ne cessaient de louer le Seigneur.
10 Et c'est ainsi qu'ils furent poussés; et aucun monstre de la mer ne pouvait les briser, aucune baleine ne pouvait leur faire de mal; et ils avaient continuellement de la lumière, que ce fût au-dessus de l'eau ou sous l'eau.
11 Et ainsi, ils furent poussés pendant trois cent quarante-quatre jours sur l'eau.
12 Et ils abordèrent sur le rivage de la terre promise. Et lorsqu'ils eurent mis pied sur les rivages de la terre promise, ils se prosternèrent sur la surface du pays, et s'humilièrent devant le Seigneur, et versèrent des larmes de joie devant le Seigneur à cause de l'immensité de ses tendres miséricordes envers eux.
13 Et il arriva qu'ils allèrent sur la surface du pays et commencèrent à cultiver la terre.
14 Et Jared eut quatre fils; et ils s'appelaient Jacom, et Guilgah, et Mahah, et Orihah.
15 Et le frère de Jared engendra aussi des fils et des filles.
16 Et les amis de Jared et de son frère étaient au nombre d'environ vingt-deux âmes; et ils engendrèrent aussi des fils et des filles avant d'arriver à la terre promise; et c'est pourquoi ils commencèrent à être nombreux.
17 Et il leur fut enseigné qu'ils devaient marcher humblement devant le Seigneur, et ils furent aussi instruits d'en haut.
18 Et il arriva qu'ils commencèrent à se répandre sur la surface du pays, et à se multiplier, et à cultiver la terre; et ils devinrent forts dans le pays.
19 Et le frère de Jared commença à être vieux et vit qu'il devait bientôt descendre dans la tombe; c'est pourquoi il dit à Jared: Rassemblons notre peuple afin de le dénombrer, afin de savoir de lui ce qu'il désire de nous avant que nous ne descendions dans la tombe.
20 Et en conséquence, le peuple fut réuni. Or, le nombre des fils et des filles du frère de Jared était de vingt-deux âmes, et le nombre des fils et des filles de Jared était de douze, et il avait quatre fils.
21 Et il arriva qu'ils dénombrèrent leur peuple; et après l'avoir dénombré, ils désirèrent qu'il leur dise les choses qu'il voulait qu'ils fissent avant de descendre dans la tombe.
22 Et il arriva que le peuple désira d'eux qu'ils oignissent un de leurs fils pour être son roi.
23 Et maintenant, voici, cela leur fit de la peine. Et le frère de Jared leur dit: Assurément, cela conduit à la captivité.
24 Mais Jared dit à son frère: Laisse-les avoir un roi. Et c'est pourquoi, il leur dit: Choisissez parmi nos fils celui que vous voulez comme roi.
25 Et il arriva qu'ils choisirent le premier-né du frère de Jared; et son nom était Pagag. Et il arriva qu'il refusa et ne voulut pas être leur roi. Et le peuple voulut que son père l'y obligeât, mais son père ne voulut pas; et il leur commanda de n'obliger aucun homme à être leur roi.
26 Et il arriva qu'ils choisirent tous les frères de Pagag, et ceux-ci ne voulurent pas.
27 Et il arriva que les fils de Jared ne le voulurent pas non plus, sauf un; et Orihah fut oint pour être roi du peuple.
28 Et il commença à régner, et le peuple commença à prospérer; et ils devinrent extrêmement riches.
29 Et il arriva que Jared mourut et son frère aussi.
30 Et il arriva qu'Orihah marcha humblement devant le Seigneur et se souvint à quel point les choses que le Seigneur avait faites pour son père étaient grandes et enseigna aussi à son peuple à quel point les choses que le Seigneur avait faites pour ses pères étaient grandes.
CHAPITRE 7
Orihah règne en justice - Les royaumes rivaux de Shule et de Cohor sont fondés au milieu de l'usurpation et de la discorde - Des prophètes condamnent la méchanceté et l'idolâtrie du peuple, qui, alors, se repent.
1 ET il arriva qu'Orihah exerça le jugement en justice dans le pays toute sa vie, dont les jours furent extrêmement nombreux.
2 Et il engendra des fils et des filles; oui, il en engendra trente et un, parmi lesquels il y eut vingt-trois fils.
3 Et il arriva que dans sa vieillesse il engendra aussi Kib. Et il arriva que Kib régna à sa place; et Kib engendra Corihor.
4 Et lorsque Corihor eut trente-deux ans, il se rebella contre son père, et passa au pays de Néhor, et y demeura; et il engendra des fils et des filles, et ils devinrent extrêmement beaux; c'est pourquoi, Corihor entraîna beaucoup de gens après lui.
5 Et lorsqu'il eut rassemblé une armée, il monta au pays de Moron, où le roi demeurait, et le fit prisonnier, ce qui accomplit la parole du frère de Jared qu'ils seraient conduits à la captivité.
6 Or, le pays de Moron, où le roi demeurait, était près du pays qui est appelé Désolation par les Néphites.
7 Et il arriva que Kib demeura en captivité, ainsi que son peuple, sous Corihor, son fils, jusqu'à ce qu'il devînt extrêmement vieux; néanmoins, Kib engendra Shule dans sa vieillesse, pendant qu'il était encore en captivité.
8 Et il arriva que Shule fut en colère contre son frère; et Shule devint fort et devint puissant quant à la force de l'homme; et il était aussi puissant dans le jugement.
9 C'est pourquoi, il se rendit à la colline d'Éphraïm et il fondit du minerai de la colline et fit des épées d'acier pour ceux qu'il avait entraînés avec lui; et lorsqu'il les eut armés d'épées, il retourna à la ville de Néhor et livra bataille à son frère Corihor, moyen par lequel il obtint le royaume et le rendit à son père, Kib.
10 Et alors, à cause de ce que Shule avait fait, son père lui conféra le royaume; c'est pourquoi, il commença à régner à la place de son père.
11 Et il arriva qu'il exerça le jugement en justice; et il étendit son royaume sur toute la surface du pays, car le peuple était devenu extrêmement nombreux.
12 Et il arriva que Shule engendra aussi beaucoup de fils et de filles.
13 Et Corihor se repentit des nombreux méfaits qu'il avait commis; c'est pourquoi, Shule lui donna du pouvoir dans son royaume.
14 Et il arriva que Corihor eut beaucoup de fils et de filles. Et parmi les fils de Corihor, il y en eut un dont le nom était Noé.
15 Et il arriva que Noé se rebella contre Shule, le roi, et aussi contre son père Corihor, et entraîna Cohor, son frère, et aussi tous ses frères et une grande partie du peuple.
16 Et il livra bataille à Shule, le roi, grâce à quoi il obtint le pays de leur premier héritage; et il devint roi de cette partie du pays.
17 Et il arriva qu'il livra de nouveau bataille à Shule, le roi; et il prit Shule, le roi, et l'emmena en captivité à Moron.
18 Et il arriva que, comme il était sur le point de le mettre à mort, les fils de Shule se glissèrent de nuit dans la maison de Noé, et le tuèrent, et brisèrent la porte de la prison, et firent sortir leur père, et le mirent sur son trône dans son royaume.
19 C'est pourquoi, le fils de Noé édifia son royaume à sa place; néanmoins, ils n'obtinrent plus de pouvoir sur Shule, le roi, et le peuple qui était sous le règne de Shule, le roi, prospéra extrêmement et devint grand.
20 Et le pays fut divisé; et il y eut deux royaumes, le royaume de Shule, et le royaume de Cohor, fils de Noé.
21 Et Cohor, fils de Noé, commanda à son peuple de livrer bataille à Shule; bataille au cours de laquelle Shule les battit et tua Cohor.
22 Et maintenant, Cohor avait un fils, qui était appelé Nimrod; et Nimrod remit le royaume de Cohor à Shule, et il trouva faveur aux yeux de Shule; c'est pourquoi, Shule lui accorda de grandes faveurs, et il fit dans le royaume de Shule selon son désir.
23 Et aussi, sous le règne de Shule, des prophètes envoyés par le Seigneur vinrent parmi le peuple, prophétisant que la méchanceté et l'idolâtrie du peuple entraînaient une malédiction sur le pays et qu'il serait détruit s'il ne se repentait pas.
24 Et il arriva que le peuple injuria les prophètes et se moqua d'eux. Et il arriva que le roi Shule fit passer en jugement tous ceux qui injuriaient les prophètes.
25 Et il décréta une loi dans tout le pays, qui donnait aux prophètes le pouvoir d'aller où ils voulaient; et à cause de cela, le peuple fut amené au repentir.
26 Et parce que le peuple se repentait de ses iniquités et de ses idolâtries, le Seigneur l'épargna, et il recommença à prospérer dans le pays. Et il arriva que Shule engendra des fils et des filles dans sa vieillesse.
27 Et il n'y eut plus de guerres du temps de Shule; et il se souvint des grandes choses que le Seigneur avait faites pour ses pères en leur faisant traverser le grand abîme jusqu'à la terre promise; c'est pourquoi il exerça le jugement en justice toute sa vie.
CHAPITRE 8
La discorde et des querelles éclatent à propos du royaume - Akish met sur pied une combinaison secrète, liée par serment, pour tuer le roi - Les combinaisons secrètes sont du diable et ont pour résultat la destruction des nations - Les Gentils modernes sont mis en garde contre les combinaisons secrètes qui chercheront à renverser la liberté de tous les pays, de toutes les nations et de tous les peuples.
1 ET il arriva qu'il engendra Omer, et Omer régna à sa place. Et Omer engendra Jared; et Jared engendra des fils et des filles.
2 Et Jared se rebella contre son père et vint demeurer dans le pays de Heth. Et il arriva qu'il flatta beaucoup de gens, par ses paroles rusées, jusqu'à ce qu'il eût gagné la moitié du royaume.
3 Et lorsqu'il eut gagné la moitié du royaume, il livra bataille à son père, et il emmena son père en captivité, et le fit servir en captivité;
4 Et maintenant, du temps du règne d'Omer, celui-ci fut en captivité la moitié de sa vie. Et il arriva qu'il engendra des fils et des filles, parmi lesquels Esrom et Coriantumr;
5 et ils furent extrêmement en colère à cause des actions de Jared, leur frère, de sorte qu'ils levèrent une armée et livrèrent bataille à Jared. Et il arriva qu'ils lui livrèrent bataille de nuit.
6 Et il arriva que lorsqu'ils eurent fait périr l'armée de Jared, ils étaient sur le point de le faire périr aussi; et il les supplia de ne pas le faire périr, et il abandonnerait le royaume à son père; et il arriva qu'ils lui accordèrent la vie.
7 Et alors, Jared devint extrêmement triste à cause de la perte du royaume, car il avait mis son cœur dans le royaume et dans la gloire du monde.
8 Or, la fille de Jared, qui était extrêmement experte, voyant la tristesse de son père, pensa à imaginer un plan par lequel elle pourrait récupérer le royaume pour son père.
9 Or, la fille de Jared était extrêmement belle. Et il arriva qu'elle parla avec son père, et lui dit: D'où vient que mon père a tant de tristesse? N'a-t-il pas lu les annales que nos pères ont apportées à travers le grand abîme? Voici, n'y a-t-il pas un récit concernant ceux d'autrefois qui, par leurs plans secrets, obtinrent des royaumes et une grande gloire?
10 Ainsi donc, que mon père fasse venir Akish, fils de Kimnor; et voici, je suis belle, et je danserai devant lui, et je lui plairai, de sorte qu'il me désirera pour épouse; c'est pourquoi, s'il te demande de me donner à lui pour épouse, tu diras: Je te la donnerai si tu m'apportes la tête de mon père, le roi.
11 Et maintenant, Omer était un ami d'Akish; c'est pourquoi, lorsque Jared eut fait venir Akish, la fille de Jared dansa devant lui; de sorte qu'elle lui plut, de sorte qu'il la désira pour épouse. Et il arriva qu'il dit à Jared: Donne-la moi pour épouse.
12 Et Jared lui dit: Je te la donnerai si tu m'amènes la tête de mon père, le roi.
13 Et il arriva qu'Akish rassembla dans la maison de Jared toute sa parenté et lui dit: Me jurerez-vous que vous me serez fidèles dans ce que je vais vous demander?
14 Et il arriva qu'ils lui jurèrent tous, par le Dieu du ciel, et aussi par les cieux, et aussi par la terre, et par leur tête, que quiconque refusait l'aide qu'Akish désirait perdrait la tête; et quiconque divulguerait ce qu'Akish leur ferait connaître perdrait la vie.
15 Et il arriva que c'est ainsi qu'ils s'accordèrent avec Akish. Et Akish leur fit prêter les serments donnés par ceux d'autrefois qui cherchaient aussi le pouvoir, serments transmis depuis Caïn, qui était un meurtrier depuis le commencement.
16 Et ils étaient entretenus par le pouvoir qu'a le diable de donner ces serments au peuple, pour le garder dans les ténèbres, pour aider ceux qui recherchaient le pouvoir à obtenir le pouvoir, et à assassiner, et à piller, et à mentir, et à commettre toutes sortes de méchancetés et de fornications.
17 Et ce fut la fille de Jared qui lui mit dans le cœur de redécouvrir ces choses d'autrefois, et Jared le mit dans le cœur d'Akish; c'est pourquoi, Akish les donna à sa parenté et à ses amis, les entraînant, par de belles promesses, à faire tout ce qu'il désirait.
18 Et il arriva qu'ils mirent sur pied une combinaison secrète, comme ceux d'autrefois, combinaison qui est la plus abominable et la plus perverse de toutes aux yeux de Dieu;
19 car le Seigneur n'agit pas par combinaisons secrètes, et il ne veut pas non plus que l'homme verse le sang, mais l'a interdit en toutes choses, depuis le commencement de l'homme.
20 Et maintenant, moi, Moroni, je ne décris pas la forme de leurs serments et de leurs combinaisons, car il m'a été révélé qu'ils existent parmi tous les peuples, et ils existent parmi les Lamanites.
21 Et ils ont causé la destruction de ce peuple dont je parle maintenant et aussi la destruction du peuple de Néphi.
22 Et toute nation qui soutient de telles combinaisons secrètes, pour obtenir du pouvoir et du gain, jusqu'à ce qu'elles se répandent dans la nation, voici, elle sera détruite, car le Seigneur ne souffrira pas que le sang de ses saints, qu'elles auront versé, crie toujours du sol vers lui pour que la vengeance s'abatte sur elles, sans qu'il les venge.
23 C'est pourquoi, ô Gentils, Dieu juge sage que ces choses vous soient montrées, afin que vous puissiez, ainsi, vous repentir de vos péchés et ne pas permettre que ces combinaisons meurtrières prennent de l'ascendant sur vous, elles qui sont édifiées pour obtenir du pouvoir et du gain - et que l'œuvre, oui, l'œuvre de destruction s'abatte sur vous, oui, que l'épée de la justice du Dieu éternel tombe sur vous, pour votre ruine et votre destruction, si vous souffrez que ces choses soient.
24 C'est pourquoi, le Seigneur vous commande, lorsque vous verrez ces choses venir parmi vous, que vous preniez conscience de votre situation affreuse à cause de cette combinaison secrète qui sera parmi vous; ou malheur à elle à cause du sang de ceux qui ont été tués; car leur cri monte de la poussière pour que la vengeance tombe sur elle, et aussi sur ceux qui l'ont édifiée.
25 Car il arrive que quiconque l'édifie cherche à renverser la liberté de tous les pays, nations et peuples; et elle cause la destruction de tous les hommes, car elle est édifiée par le diable, qui est le père de tous les mensonges; oui, ce même menteur qui séduisit nos premiers parents, oui, ce même menteur qui pousse l'homme à commettre le meurtre depuis le commencement; qui a endurci le cœur des hommes, de sorte qu'ils assassinent les prophètes, et les lapident, et les chassent depuis le commencement.
26 C'est pourquoi, moi, Moroni, j'ai pour commandement d'écrire ces choses, afin que le mal soit aboli et que puisse venir le moment où Satan n'aura aucun pouvoir sur le cœur des enfants des hommes, mais qu'ils soient persuadés de faire continuellement le bien, afin de venir à la source de toute justice et être sauvés.
CHAPITRE 9
Le royaume passe de l'un à l'autre par filiation, intrigue et meurtre - Émer voit le Fils de la justice - Beaucoup de prophètes appellent au repentir - Une famine et des serpents venimeux tourmentent le peuple.
1 ET maintenant, moi, Moroni, je continue mes annales. Or, voici, il arriva qu'à cause des combinaisons secrètes d'Akish et de ses amis, voici, ils renversèrent le royaume d'Omer.
2 Néanmoins, le Seigneur fut miséricordieux envers Omer, et aussi envers ses fils et ses filles qui ne cherchaient pas sa perte.
3 Et le Seigneur avertit Omer en songe de quitter le pays; c'est pourquoi Omer quitta le pays avec sa famille, et il voyagea de nombreux jours, et passa de l'autre côté, et longea la colline de Shim, et passa de l'autre côté près de l'endroit où les Néphites furent détruits, et de là vers l'est, et arriva à un lieu qui était appelé Ablom, près du bord de la mer, et il y dressa sa tente, de même que ses fils et ses filles, et toute sa maison, à l'exception de Jared et de sa famille.
4 Et il arriva que Jared fut oint roi du peuple par la main de la méchanceté; et il donna sa fille pour épouse à Akish.
5 Et il arriva qu'Akish chercha à ôter la vie à son beau-père; et il fit appel à ceux qu'il avait assermentés par le serment des anciens, et ils obtinrent la tête de son beau-père, tandis qu'il était assis sur son trône, donnant audience à son peuple.
6 Car si grande avait été l'expansion de cette société méchante et secrète, qu'elle avait corrompu le cœur de tout le peuple; c'est pourquoi, Jared fut assassiné sur son trône, et Akish régna à sa place.
7 Et il arriva qu'Akish commença à être jaloux de son fils, c'est pourquoi il le mit en prison et ne lui donna que peu ou pas de nourriture, jusqu'à ce qu'il souffrît la mort.
8 Et alors, le frère de celui qui avait souffert la mort (et son nom était Nimrah), fut irrité contre son père à cause de ce que son père avait fait à son frère.
9 Et il arriva que Nimrah rassembla un petit nombre d'hommes, et s'enfuit du pays, et passa de l'autre côté et demeura avec Omer.
10 Et il arriva qu'Akish engendra d'autres fils, et qu'ils gagnèrent le cœur du peuple, en dépit du fait qu'ils lui eussent juré de commettre toutes sortes d'iniquités, selon ce qu'il désirait.
11 Or, le peuple d'Akish était aussi avide de gain qu'Akish était avide de pouvoir ; c'est pourquoi les fils d'Akish lui offrirent de l'argent, moyen par lequel ils entraînèrent la plus grande partie du peuple après eux.
12 Et il commença à y avoir une guerre entre les fils d'Akish et Akish, guerre qui dura de nombreuses années, oui, jusqu'à la destruction de presque tout le peuple du royaume, oui, tous, sauf trente âmes, et ceux qui s'étaient enfuis avec la maison d'Omer.
13 C'est pourquoi, Omer fut rétabli dans le pays de son héritage.
14 Et il arriva qu'Omer commença à être vieux; néanmoins, dans sa vieillesse, il engendra Émer; et il oignit Émer pour être roi, pour régner à sa place.
15 Et lorsqu'il eut oint Émer roi, il vit la paix dans le pays pendant l'espace de deux ans, et il mourut, ayant vu un nombre extrêmement grand de jours, qui furent remplis de tristesse. Et il arriva qu'Émer régna à sa place et marcha sur les traces de son père.
16 Et le Seigneur recommença à ôter la malédiction du pays, et la maison d'Émer prospéra extrêmement sous le règne d'Émer; et en soixante-deux ans, ils étaient devenus extrêmement forts, de sorte qu'ils devinrent extrêmement riches,
17 ayant toutes sortes de fruits, et de grains, et de soieries, et de fin lin, et d'or, et d'argent, et de choses précieuses;
18 et aussi toutes sortes de bétail, de bœufs, et de vaches, et de brebis, et de porcs, et de chèvres, et aussi beaucoup d'autres espèces d'animaux qui étaient utiles pour la nourriture de l'homme.
19 Et ils avaient aussi des chevaux, et des ânes, et il y avait des éléphants et des cureloms et des cumoms, lesquels étaient tous utiles à l'homme, et plus spécialement les éléphants, et les cureloms, et les cumoms.
20 Et ainsi, le Seigneur déversa ses bénédictions sur ce pays, qui était préférable à tous les autres pays; et il commanda que quiconque posséderait le pays le possédât pour le Seigneur, ou il serait détruit lorsqu'il aurait mûri dans l'iniquité; car sur ceux-là, dit le Seigneur, je déverserai la plénitude de ma colère.
21 Et Émer exerça le jugement en justice toute sa vie, et il engendra beaucoup de fils et de filles; et il engendra Coriantum, et il oignit Coriantum pour régner à sa place.
22 Et lorsqu'il eut oint Coriantum pour régner à sa place, il vécut quatre ans, et il vit la paix dans le pays; oui, et il vit même le Fils de la justice, et se réjouit, et glorifia son jour; et il mourut en paix.
23 Et il arriva que Coriantum marcha sur les traces de son père, et bâtit beaucoup de villes puissantes et donna ce qui était bon à son peuple pendant toute sa vie. Et il arriva qu'il n'eut pas d'enfants jusqu'à ce qu'il fût extrêmement vieux.
24 Et il arriva que son épouse mourut à cent deux ans. Et il arriva que Coriantum, dans sa vieillesse, prit pour épouse une jeune fille et engendra des fils et des filles; c'est pourquoi, il vécut jusqu'à ce qu'il eût cent quarante-deux ans.
25 Et il arriva qu'il engendra Com, et Com régna à sa place; et il régna quarante-neuf ans, et il engendra Heth; et il engendra aussi d'autres fils et filles.
26 Et le peuple s'était de nouveau répandu sur toute la surface du pays, et il recommença à y avoir une méchanceté extrêmement grande sur la surface du pays, et Heth commença à adopter de nouveau les plans secrets d'autrefois, pour faire périr son père.
27 Et il arriva qu'il détrôna son père, car il le tua avec sa propre épée; et il régna à sa place.
28 Et il vint de nouveau des prophètes dans le pays, les appelant au repentir, disant qu'ils devaient préparer le chemin du Seigneur, ou une malédiction viendrait sur la surface du pays; oui, il y aurait une grande famine dans laquelle ils seraient détruits, s'ils ne se repentaient pas.
29 Mais le peuple ne crut pas aux paroles des prophètes, mais les chassa; et certains d'entre eux, il les jeta dans des fosses et les y laissa périr. Et il arriva qu'il fit tout cela selon le commandement du roi, Heth.
30 Et il arriva qu'il commença à y avoir une grande disette dans le pays, et les habitants commencèrent à être détruits extrêmement vite à cause de la disette, car il n'y avait pas de pluie sur la surface de la terre.
31 Et des serpents venimeux apparurent aussi à la surface du pays, et ils empoisonnèrent beaucoup de gens. Et il arriva que leurs troupeaux commencèrent à fuir devant les serpents venimeux, vers le pays situé du côté du sud, qui était appelé Zarahemla par les Néphites.
32 Et il arriva qu'il y en eut beaucoup parmi eux qui périrent en chemin; néanmoins, il y en eut qui s'enfuirent dans le pays situé du côté du sud.
33 Et il arriva que le Seigneur fit en sorte que les serpents ne les poursuivissent plus, mais dressassent une barrière sur le chemin, pour que le peuple ne pût passer, afin que quiconque tenterait de passer, pérît par les serpents venimeux.
34 Et il arriva que le peuple suivit le chemin pris par les bêtes, et dévora les carcasses de celles qui tombaient en chemin, jusqu'à les avoir dévorées toutes. Alors, lorsque le peuple vit qu'il allait périr, il commença à se repentir de ses iniquités et à implorer le Seigneur.
35 Et il arriva que lorsqu'il se fut humilié suffisamment devant le Seigneur, le Seigneur envoya de la pluie sur la surface de la terre, et le peuple commença à revivre, et il commença à y avoir du fruit dans les contrées du nord et dans toutes les contrées alentour. Et le Seigneur lui montra son pouvoir en le préservant de la famine.
CHAPITRE 10
Les rois se succèdent - Certains rois sont justes, d'autres méchants - Lorsque la justice règne, le peuple est béni et rendu prospère par le Seigneur.
1 ET il arriva que Shez, qui était descendant de Heth - car Heth avait péri par la famine, ainsi que toute sa maison, à l'exception de Shez - c'est pourquoi, Shez commença à réédifier un peuple brisé.
2 Et il arriva que Shez se souvint de la destruction de ses pères, et il édifia un royaume juste; car il se souvenait de ce que le Seigneur avait fait en amenant Jared et son frère à travers l'abîme; et il marcha dans les voies du Seigneur; et il engendra des fils et des filles.
3 Et son fils aîné, dont le nom était Shez, se rebella contre lui; mais Shez fut frappé par la main d'un brigand à cause de son extrême richesse, ce qui rendit la paix à son père.
4 Et il arriva que son père construisit beaucoup de villes sur la surface du pays, et le peuple recommença à se répandre sur toute la surface du pays. Et Shez vécut jusqu'à un âge extrêmement avancé; et il engendra Riplakish. Et il mourut, et Riplakish régna à sa place.
5 Et il arriva que Riplakish ne fit pas ce qui était juste aux yeux du Seigneur, car il eut beaucoup d'épouses et de concubines, et mit sur les épaules des hommes ce qui était pénible à porter; oui, il leur imposa de lourds impôts; et avec les impôts, il construisit beaucoup d'édifices spacieux.
6 Et il s'érigea un trône extrêmement beau; et il construisit beaucoup de prisons, et quiconque ne se soumettait pas aux impôts, il le jetait en prison; et quiconque n'était pas capable de payer les impôts, il le jetait en prison; et il les faisait travailler continuellement pour leur entretien; et quiconque refusait de travailler, il le faisait mettre à mort.
7 C'est pourquoi, il obtint tous ses beaux ouvrages, oui, c'est-à-dire qu'il fit raffiner son or fin en prison; et il fit exécuter toutes sortes de fins travaux en prison. Et il arriva qu'il affligea le peuple de ses fornications et de ses abominations.
8 Et lorsqu'il eut régné pendant quarante-deux ans, le peuple se souleva contre lui; et il recommença à y avoir la guerre dans le pays, de sorte que Riplakish fut tué et que ses descendants furent chassés du pays.
9 Et il arriva qu'après beaucoup d'années, Morianton (qui était descendant de Riplakish), réunit une armée de proscrits, et alla livrer bataille au peuple; et il acquit du pouvoir sur beaucoup de villes; et la guerre devint extrêmement furieuse et dura pendant de nombreuses années; et il acquit du pouvoir sur tout le pays et s'établit roi de tout le pays.
10 Et après s'être établi roi, il allégea le fardeau du peuple, ce qui lui fit trouver grâce aux yeux du peuple, et celui-ci l'oignit pour être son roi.
11 Et il fit justice au peuple, mais pas à lui-même à cause de ses nombreuses fornications; c'est pourquoi, il fut retranché de la présence du Seigneur.
12 Et il arriva que Morianton construisit beaucoup de villes, et le peuple devint extrêmement riche sous son règne, tant en bâtiments qu'en or et en argent, et dans la culture du grain, et dans les troupeaux de gros bétail, et dans les troupeaux de petit bétail, et dans les choses qui lui avaient été rendues.
13 Et Morianton vécut jusqu'à un âge extrêmement avancé, et alors il engendra Kim; et Kim régna à la place de son père, et il régna huit ans, et son père mourut. Et il arriva que Kim ne régna pas en justice, c'est pourquoi il ne fut pas favorisé par le Seigneur.
14 Et son frère se souleva contre lui, et le réduisit, ainsi, en captivité; et il resta en captivité toute sa vie; et il engendra, en captivité, des fils et des filles, et, dans sa vieillesse, il engendra Lévi; et il mourut.
15 Et il arriva que Lévi servit en captivité, après la mort de son père, pendant quarante-deux ans. Et il fit la guerre au roi du pays, et, par ce moyen, il obtint le royaume pour lui-même.
16 Et lorsqu'il eut obtenu le royaume pour lui-même, il fit ce qui était juste aux yeux du Seigneur; et le peuple prospéra dans le pays; et il vécut jusqu'à un âge avancé, et engendra des fils et des filles; et il engendra aussi Corom, qu'il oignit pour être roi à sa place.
17 Et il arriva que Corom fit toute sa vie ce qui était bien aux yeux du Seigneur; et il engendra beaucoup de fils et de filles; et lorsqu'il eut vu beaucoup de jours, il mourut, comme le reste de la terre; et Kish régna à sa place.
18 Et il arriva que Kish mourut aussi, et Lib régna à sa place.
19 Et il arriva que Lib fit aussi ce qui était bien aux yeux du Seigneur. Et du temps de Lib, les serpents venimeux furent détruits. C'est pourquoi, ils allèrent dans le pays situé du côté du sud, pour chasser de la nourriture pour le peuple du pays, car le pays était couvert d'animaux de la forêt. Et Lib devint aussi un grand chasseur.
20 Et ils construisirent une grande ville près de la langue étroite de terre, près de l'endroit où la mer divise le pays.
21 Et ils conservèrent le pays situé du côté du sud comme désert, pour avoir du gibier. Et toute la surface du pays situé du côté du nord était couverte d'habitants.
22 Et ils étaient extrêmement industrieux, et ils achetaient, et vendaient, et commerçaient entre eux, afin d'obtenir du gain.
23 Et ils travaillaient toutes sortes de minerais, et ils faisaient de l'or, et de l'argent, et du fer, et de l'airain, et toutes sortes de métaux; et ils les tiraient de la terre; c'est pourquoi, ils entassèrent d'immenses monceaux de terre pour obtenir du minerai d'or, et d'argent, et de fer, et de cuivre. Et ils firent toutes sortes de fins ouvrages.
24 Et ils eurent des soieries et du fin lin retors; et ils fabriquèrent toutes sortes de tissus, afin de revêtir leur nudité.
25 Et ils firent toutes sortes d'outils pour cultiver la terre, à la fois pour labourer et semer, pour moissonner et houer, et aussi pour battre.
26 Et ils firent toutes sortes d'outils avec lesquels ils faisaient travailler leurs bêtes.
27 Et ils firent toutes sortes d'armes de guerre. Et ils accomplirent toutes sortes d'ouvrages d'une exécution extrêmement habile.
28 Et aucun peuple n'aurait pu être plus béni qu'eux, ni rendu plus prospère par la main du Seigneur. Et ils étaient dans un pays qui était préférable à tous les pays, car le Seigneur l'avait dit.
29 Et il arriva que Lib vécut de nombreuses années et engendra des fils et des filles; et il engendra aussi Héarthom.
30 Et il arriva qu'Héarthom régna à la place de son père. Et lorsque Héarthom eut régné vingt-quatre ans, voici, le royaume lui fut enlevé. Et il servit de nombreuses années en captivité, oui, tout le reste de ses jours.
31 Et il engendra Heth, et Heth vécut toute sa vie en captivité. Et Heth engendra Aaron, et Aaron demeura toute sa vie en captivité; et il engendra Amnigaddah, et Amnigaddah demeura aussi toute sa vie en captivité; et il engendra Coriantum, et Coriantum demeura toute sa vie en captivité; et il engendra Com.
32 Et il arriva que Com entraîna la moitié du royaume. Et il régna quarante-deux ans sur la moitié du royaume; et il alla livrer bataille au roi, Amgid, et ils combattirent pendant de nombreuses années, pendant lesquelles Com acquit du pouvoir sur Amgid, et obtint du pouvoir sur le reste du royaume.
33 Et du temps de Com, il commença à y avoir des brigands dans le pays; et ils adoptèrent les anciens plans, et firent prêter des serments à la manière des anciens, et cherchèrent de nouveau à détruire le royaume.
34 Or, Com lutta beaucoup contre eux; néanmoins, il ne l'emporta pas sur eux.
CHAPITRE 11
Les guerres, les dissensions et la méchanceté dominent la vie jarédite - Des prophètes prédisent la destruction totale des Jarédites, à moins qu'ils ne se repentent - Le peuple rejette les paroles des prophètes.
1 ET il vint aussi, du temps de Com, beaucoup de prophètes, et ils prophétisèrent la destruction de ce grand peuple s'il ne se repentait pas, et ne se tournait pas vers le Seigneur, et ne délaissait pas ses meurtres et sa méchanceté.
2 Et il arriva que les prophètes furent rejetés par le peuple, et ils s'enfuirent auprès de Com pour avoir sa protection, car le peuple cherchait à les faire périr.
3 Et ils prophétisèrent beaucoup de choses à Com; et il fut béni tout le reste de sa vie.
4 Et il vécut jusqu'à un âge avancé, et engendra Shiblom; et Shiblom régna à sa place. Et le frère de Shiblom se rebella contre lui, et il commença à y avoir une guerre extrêmement grande dans tout le pays.
5 Et il arriva que le frère de Shiblom fit mettre à mort tous les prophètes qui avaient prophétisé la destruction du peuple;
6 et il y eut une grande calamité dans tout le pays, car ils avaient témoigné qu'une grande malédiction s'abattrait sur le pays, et aussi sur le peuple, et qu'il y aurait une grande destruction parmi eux, une destruction telle qu'il n'y en avait encore jamais eu sur la surface de la terre, et que leurs os deviendraient comme des monceaux de terre sur la surface du pays, à moins qu'ils ne se repentissent de leur méchanceté.
7 Et ils n'écoutèrent pas la voix du Seigneur à cause de leurs combinaisons perverses; c'est pourquoi, il commença à y avoir des guerres et des querelles dans tout le pays, et aussi beaucoup de famines et de pestes, de sorte qu'il y eut une grande destruction, comme on n'en avait jamais connu de pareille à la surface de la terre; et tout cela arriva du temps de Shiblom.
8 Et le peuple commença à se repentir de son iniquité; et dans la mesure où il le faisait, le Seigneur était miséricordieux envers lui.
9 Et il arriva que Shiblom fut tué, et Seth fut emmené en captivité et demeura toute sa vie en captivité.
10 Et il arriva qu'Ahah, son fils, obtint le royaume; et il régna toute sa vie sur le peuple. Et il commit, pendant sa vie, toutes sortes d'iniquités, par lesquelles il causa l'effusion de beaucoup de sang; et ses jours furent peu nombreux.
11 Et Éthem, descendant d'Ahah, obtint le royaume; et il fit aussi, pendant sa vie, ce qui était mal.
12 Et il arriva que du temps d'Éthem, il vint beaucoup de prophètes, et ils prophétisèrent de nouveau au peuple; oui, ils prophétisèrent que le Seigneur le détruirait totalement de la surface de la terre, s'il ne se repentait pas de ses iniquités.
13 Et il arriva que le peuple s'endurcit le cœur et ne voulut pas écouter leurs paroles; et les prophètes furent attristés et se retirèrent du peuple.
14 Et il arriva qu'Éthem exerça le jugement avec méchanceté pendant toute sa vie; et il engendra Moron. Et il arriva que Moron régna à sa place; et Moron fit ce qui était mal devant le Seigneur.
15 Et il arriva qu'il se produisit une rébellion parmi le peuple à cause de cette combinaison secrète qui était édifiée pour obtenir du pouvoir et du gain; et il se leva en son sein un homme puissant en iniquité, et il livra à Moron une bataille dans laquelle il renversa la moitié du royaume; et il conserva la moitié du royaume pendant de nombreuses années.
16 Et il arriva que Moron le renversa, et obtint de nouveau le royaume.
17 Et il arriva qu'il s'éleva un autre homme puissant, et il était descendant du frère de Jared.
18 Et il arriva qu'il renversa Moron et obtint le royaume; c'est pourquoi, Moron demeura tout le reste de sa vie en captivité; et il engendra Coriantor.
19 Et il arriva que Coriantor demeura toute sa vie en captivité.
20 Et du temps de Coriantor, il vint aussi beaucoup de prophètes, et ils prophétisèrent des choses grandes et merveilleuses, et appelèrent le peuple au repentir, disant que s'il ne se repentait pas, le Seigneur Dieu exercerait le jugement contre lui jusqu'à sa destruction totale;
21 et que le Seigneur enverrait ou susciterait un autre peuple qui posséderait le pays par sa puissance, de la même manière qu'il avait amené leurs pères.
22 Et ils rejetèrent toutes les paroles des prophètes à cause de leur société secrète et de leurs abominations perverses.
23 Et il arriva que Coriantor engendra Éther, et il mourut, ayant demeuré toute sa vie en captivité.
CHAPITRE 12
Le prophète Éther exhorte le peuple à croire en Dieu - Moroni énumère les merveilles et les prodiges accomplis par la foi - C'est la foi qui permit au frère de Jared de voir le Christ - Le Seigneur donne aux hommes de la faiblesse afin qu'ils soient humbles - Le frère de Jared déplaça le mont Zérin par la foi - La foi, l'espérance et la charité sont essentielles au salut - Moroni vit Jésus face à face.
1 ET il arriva que les jours d'Éther furent du temps de Coriantumr; et Coriantumr était roi de tout le pays.
2 Et Éther était prophète du Seigneur; c'est pourquoi, Éther sortit au temps de Coriantumr, et commença à prophétiser au peuple, car il ne pouvait être arrêté à cause de l'Esprit du Seigneur qui était en lui.
3 Car il élevait la voix du matin jusqu'au coucher du soleil, exhortant le peuple à croire en Dieu pour le repentir, de peur d'être détruit, lui disant que toutes choses s'accomplissent par la foi -
4 c'est pourquoi, quiconque croit en Dieu peut espérer avec certitude un monde meilleur, oui, une place à la droite de Dieu, espérance qui vient de la foi et constitue, pour l'âme des hommes, une ancre qui les rend sûrs et constants, toujours abondants en bonnes œuvres, amenés à glorifier Dieu.
5 Et il arriva qu'Éther prophétisa au peuple des choses grandes et merveilleuses, qu'il ne crut pas, parce qu'il ne les voyait pas.
6 Et maintenant, moi, Moroni, je voudrais parler quelque peu de ces choses; je voudrais montrer au monde que la foi, ce sont les choses qu'on espère et qu'on ne voit pas; c'est pourquoi, ne contestez pas parce que vous ne voyez pas, car vous ne recevez de témoignage qu'après la mise à l'épreuve de votre foi.
7 Car c'est par la foi que le Christ se montra à nos pères, lorsqu'il fut ressuscité d'entre les morts; et il ne se montra à eux que lorsqu'ils eurent foi en lui; c'est pourquoi, il fallait nécessairement que certains eussent foi en lui, car il ne se montra pas au monde.
8 Mais à cause de la foi des hommes, il s'est montré au monde, et a glorifié le nom du Père, et a préparé une voie pour que d'autres soient participants du don céleste, afin qu'ils espèrent ce qu'ils n'ont pas vu.
9 C'est pourquoi, vous pouvez aussi avoir l'espérance et être participants du don, du moment que vous avez la foi.
10 Voici, c'est par la foi que ceux d'autrefois furent appelés selon le saint ordre de Dieu.
11 C'est pourquoi, c'est par la foi que la loi de Moïse a été donnée. Mais dans le don de son Fils, Dieu a préparé une voie par excellence; et c'est par la foi que cela a été accompli.
12 Car s'il n'y a pas de foi parmi les enfants des hommes, Dieu ne peut faire aucun miracle parmi eux; c'est pourquoi, il ne s'est montré qu'après leur foi.
13 Voici, c'est la foi d'Alma et d'Amulek qui fit s'écrouler la prison.
14 Voici, c'est la foi de Néphi et de Léhi qui produisit le changement chez les Lamanites, de sorte qu'ils furent baptisés de feu et du Saint-Esprit.
15 Voici, c'est la foi d'Ammon et de ses frères qui accomplit un si grand miracle parmi les Lamanites.
16 Oui, et tous ceux qui ont accompli des miracles les ont accomplis par la foi, aussi bien ceux qui furent avant le Christ que ceux qui furent après.
17 Et c'est par la foi que les trois disciples obtinrent la promesse qu'ils ne goûteraient pas la mort; et ils n'obtinrent la promesse qu'après avoir eu la foi.
18 Et jamais personne, à aucun moment, n'a accompli de miracles si ce n'est après avoir eu la foi; c'est pourquoi, ils ont tout d'abord cru au Fils de Dieu.
19 Et il y en a eu beaucoup dont la foi était tellement forte, avant même la venue du Christ, qu'ils ne pouvaient être gardés à l'extérieur du voile, mais ils ont vu, en vérité, de leurs yeux, les choses qu'ils avaient vues avec l'oeil de la foi, et ils s'en sont réjouis.
20 Et voici, nous avons vu dans ces annales qu'un de ceux-ci était le frère de Jared; car si grande était sa foi en Dieu, que lorsque Dieu avança le doigt, il ne put le cacher à la vue du frère de Jared à cause de la parole qu'il lui avait dite, parole qu'il avait obtenue par la foi.
21 Et lorsque le frère de Jared eut vu le doigt du Seigneur à cause de la promesse que le frère de Jared avait obtenue par la foi, le Seigneur ne put rien dissimuler à sa vue; c'est pourquoi il lui montra toutes choses, car il ne pouvait plus être gardé à l'extérieur du voile.
22 Et c'est par la foi que mes pères ont obtenu la promesse que ces choses parviendraient à leurs frères par l'intermédiaire des Gentils; c'est pourquoi, le Seigneur, oui, Jésus-Christ m'a donné ce commandement.
23 Et je lui dis: Seigneur, les Gentils se moqueront de ces choses à cause de notre faiblesse à écrire; car, Seigneur, tu nous a rendus puissants en paroles par la foi, mais tu ne nous a pas rendus puissants à écrire; car tu as fait que tout ce peuple puisse parler beaucoup à cause du Saint-Esprit que tu lui as donné;
24 et tu as fait que nous ne puissions écrire que peu à cause de la maladresse de nos mains. Voici, tu ne nous a pas rendus puissants à écrire comme le frère de Jared, car tu as fait que les choses qu'il écrivait soient puissantes comme tu l'es, au point que l'homme est irrésistiblement poussé à le lire.
25 Tu as aussi rendu nos paroles puissantes et grandes au point que nous ne pouvons les écrire; c'est pourquoi, lorsque nous écrivons, nous voyons notre faiblesse et trébuchons à cause de l'arrangement de nos paroles; et je crains que les Gentils ne se moquent de nos paroles.
26 Et lorsque j'eus dit cela, le Seigneur me parla, disant: Les insensés se moquent, mais ils se lamenteront; et ma grâce suffit aux humbles, de sorte qu'ils ne tireront aucun avantage de votre faiblesse;
27 et si les hommes viennent à moi, je leur montrerai leur faiblesse. Je donne aux hommes de la faiblesse afin qu'ils soient humbles; et ma grâce suffit à tous les hommes qui s'humilient devant moi; car s'ils s'humilient devant moi, et ont foi en moi, alors je rendrai fortes pour eux les choses qui sont faibles.
28 Voici, je montrerai aux Gentils leur faiblesse et je leur montrerai que la foi, l'espérance et la charité mènent à moi, la source de toute justice.
29 Et moi, Moroni, ayant entendu ces paroles, je fus consolé, et je dis: Ô Seigneur, que ta juste volonté soit faite, car je sais que tu fais aux enfants des hommes selon leur foi;
30 car le frère de Jared dit à la montagne Zérin: Déplace-toi, et elle fut déplacée. Et s'il n'avait pas eu la foi, elle n'aurait pas été déplacée; c'est pourquoi, tu agis après que les hommes ont la foi.
31 Car c'est ainsi que tu t'es manifesté à tes disciples; car après qu'ils ont eu la foi et ont parlé en ton nom, tu t'es montré à eux avec une grande puissance.
32 Et je me souviens aussi que tu as dit que tu as préparé une maison pour l'homme, oui, parmi les demeures de ton Père, grâce à quoi l'homme peut avoir une espérance plus excellente; c'est pourquoi, l'homme doit espérer, ou il ne peut recevoir d'héritage dans le lieu que tu as préparé.
33 Et en outre, je me souviens que tu as dit que tu as aimé le monde au point de donner ta vie pour le monde, afin de la reprendre, pour préparer un lieu pour les enfants des hommes.
34 Et maintenant, je sais que cet amour que tu as eu pour les enfants des hommes est la charité; c'est pourquoi, si les hommes n'ont pas la charité, ils ne peuvent hériter ce lieu que tu as préparé dans les demeures de ton Père.
35 C'est pourquoi, je sais, par cette chose que tu as dite, que si les Gentils n'ont pas la charité à cause de notre faiblesse, tu les mettras à l'épreuve et tu leur enlèveras leur talent, oui, ce qu'ils ont reçu, et tu donneras à ceux qui auront plus abondamment.
36 Et il arriva que je priai le Seigneur, afin qu'il donnât aux Gentils la grâce, afin qu'ils eussent la charité.
37 Et il arriva que le Seigneur me dit: S'ils n'ont pas la charité, cela n'a pas d'importance pour toi, tu as été fidèle; c'est pourquoi tes vêtements seront purifiés. Et parce que tu as vu ta faiblesse, tu seras rendu fort au point de t'asseoir dans le lieu que j'ai préparé dans les demeures de mon Père.
38 Et maintenant, moi, Moroni, je dis adieu aux Gentils, oui, et aussi à mes frères que j'aime, jusqu'à ce que nous nous rencontrions devant le siège du jugement du Christ, où tous les hommes sauront que mes vêtements ne sont pas tachés de votre sang.
39 Et alors, vous saurez que j'ai vu Jésus, et qu'il a parlé face à face avec moi, et qu'il m'a parlé de ces choses avec une humilité évidente, comme un homme parle à un autre, dans ma propre langue;
40 et je n'en ai écrit que quelques-unes à cause de ma faiblesse à écrire.
41 Et maintenant, je voudrais vous recommander de rechercher ce Jésus sur qui les prophètes et les apôtres ont écrit, afin que la grâce de Dieu le Père et aussi du Seigneur Jésus-Christ, et le Saint-Esprit, qui témoigne d'eux, soient et demeurent en vous à jamais. Amen.
CHAPITRE 13
Éther parle d'une nouvelle Jérusalem qui sera édifiée en Amérique par la postérité de Joseph - Il prophétise, est chassé, écrit l'histoire jarédite et prédit la destruction des Jarédites - La guerre fait rage dans tout le pays.
1 ET maintenant, moi, Moroni, je vais terminer mes annales concernant la destruction du peuple sur lequel j'ai écrit.
2 Car voici, ils rejetèrent toutes les paroles d'Éther; car il leur parla en vérité de tout, depuis le commencement de l'homme, disant que lorsque les eaux se furent retirées de la surface de ce pays, il devint un pays préférable à tous les autres pays, un pays de choix du Seigneur; c'est pourquoi, le Seigneur voudrait que tous les hommes qui demeurent à sa surface le servent;
3 et que c'était le lieu de la nouvelle Jérusalem qui descendrait du ciel, et le saint sanctuaire du Seigneur.
4 Voici, Éther vit le temps du Christ, et il parla d'une nouvelle Jérusalem dans ce pays.
5 Et il parla aussi de la maison d'Israël et de la Jérusalem d'où Léhi viendrait: lorsqu'elle aurait été détruite, elle serait rebâtie, ville sainte pour le Seigneur; c'est pourquoi, ce ne pourrait pas être une nouvelle Jérusalem, car elle avait été à une époque du passé; mais elle serait rebâtie et deviendrait une ville sainte du Seigneur; et elle serait bâtie pour la maison d'Israël -
6 et qu'une nouvelle Jérusalem serait bâtie dans ce pays pour le reste de la postérité de Joseph, ce dont il y a eu une préfiguration.
7 Car, comme Joseph fit descendre son père au pays d'Égypte, de même il y mourut; c'est pourquoi, le Seigneur amena un reste de la postérité de Joseph hors du pays de Jérusalem, afin d'être miséricordieux envers la postérité de Joseph, afin qu'elle ne pérît pas, tout comme il fut miséricordieux envers le père de Joseph, afin qu'il ne pérît pas.
8 C'est pourquoi, le reste de la maison de Joseph sera édifié dans ce pays; et ce sera un pays de son héritage; et il bâtira une ville sainte pour le Seigneur, semblable à la Jérusalem d'autrefois; et il ne sera plus confondu, jusqu'à ce que vienne la fin, lorsque la terre passera.
9 Et il y aura un nouveau ciel et une nouvelle terre; et ils seront semblables aux anciens, si ce n'est que les anciens auront passé et que tout sera devenu nouveau.
10 Et alors vient la nouvelle Jérusalem; et bénis sont ceux qui y demeurent, car ce sont ceux dont les vêtements sont blancs grâce au sang de l'Agneau, et ce sont ceux qui sont comptés parmi le reste de la postérité de Joseph, qui était de la maison d'Israël.
11 Et alors vient aussi la Jérusalem d'autrefois; et ses habitants, bénis sont-ils, car ils ont été lavés dans le sang de l'Agneau; et ce sont eux qui ont été dispersés et rassemblés des quatre coins de la terre, et des contrées du nord, et participent à l'accomplissement de l'alliance que Dieu a faite avec leur père, Abraham.
12 Et lorsque cela se produira se réalisera l'Écriture qui dit qu'il y en a qui étaient les premiers, qui seront les derniers; et il y en a qui étaient les derniers, qui seront les premiers.
13 Et j'étais sur le point d'en écrire plus, mais cela m'est interdit; mais grandes et merveilleuses furent les prophéties d'Éther; mais ils le méprisèrent et le chassèrent; et il se cachait, le jour, dans la cavité d'un rocher, et la nuit, il sortait pour voir ce qui allait s'abattre sur le peuple.
14 Et tandis qu'il demeurait dans la cavité d'un rocher, il fit le reste de ces annales, observant, la nuit, les destructions qui s'abattaient sur le peuple.
15 Et il arriva que cette même année où il fut chassé de parmi le peuple, il commença à y avoir une grande guerre parmi le peuple, car il y en eut beaucoup qui se levèrent, qui étaient des hommes puissants et qui cherchèrent à faire périr Coriantumr par leurs plans secrets de méchanceté dont il a été parlé.
16 Et maintenant, Coriantumr, ayant lui-même étudié tous les arts de la guerre et toute la ruse du monde, livra donc bataille à ceux qui cherchaient à le faire périr.
17 Mais il ne se repentit pas, ni ses beaux jeunes fils ni ses belles jeunes filles; pas plus que les beaux jeunes fils et les belles jeunes filles de Cohor; pas plus que les beaux jeunes fils et les belles jeunes filles de Corihor; en bref, il n'y avait aucun des beaux jeunes fils ni des belles jeunes filles sur la surface de toute la terre qui se repentît de ses péchés.
18 C'est pourquoi, il arriva que la première année où Éther demeura dans la cavité d'un rocher, il y eut beaucoup de gens qui furent tués par l'épée de ces combinaisons secrètes combattant Coriantumr afin d'obtenir le royaume.
19 Et il arriva que les fils de Coriantumr combattirent beaucoup et saignèrent beaucoup.
20 Et la deuxième année, la parole du Seigneur parvint à Éther, disant qu'il devait aller prophétiser à Coriantumr que, s'il se repentait, lui et toute sa maison, le Seigneur lui donnerait son royaume et épargnerait le peuple;
21 sinon ils seraient détruits, ainsi que toute sa maison, sauf lui-même. Et il vivrait seulement pour voir l'accomplissement des prophéties qui avaient été dites concernant un autre peuple qui recevrait le pays pour son héritage; et Coriantumr serait enseveli par lui; et toute âme serait détruite, sauf Coriantumr.
22 Et il arriva que Coriantumr ne se repentit pas, ni sa maison, ni le peuple; et les guerres ne cessèrent pas; et ils cherchèrent à tuer Éther, mais il s'enfuit devant eux et se cacha de nouveau dans la cavité du rocher.
23 Et il arriva que Shared se leva, et il livra aussi bataille à Coriantumr, et il le battit, de sorte que, la troisième année, il le réduisit en captivité.
24 Et les fils de Coriantumr, la quatrième année, battirent Shared, et obtinrent de nouveau le royaume pour leur père.
25 Alors, il commença à y avoir une guerre sur toute la surface du pays, chacun avec sa bande combattant pour ce qu'il désirait.
26 Et il y eut des brigands, en bref, toutes sortes de méchanceté sur toute la surface du pays.
27 Et il arriva que Coriantumr fut extrêmement en colère contre Shared, et il alla, avec ses armées, lui livrer bataille; et ils se rencontrèrent avec une grande colère, et ils se rencontrèrent dans la vallée de Guilgal; et la bataille devint extrêmement furieuse.
28 Et il arriva que Shared le combattit pendant trois jours. Et il arriva que Coriantumr le battit et le poursuivit jusqu'à ce qu'il arrivât aux plaines de Heshlon.
29 Et il arriva que Shared lui livra de nouveau bataille dans les plaines; et voici, il battit Coriantumr et le repoussa de nouveau jusqu'à la vallée de Guilgal.
30 Et Coriantumr livra de nouveau bataille à Shared dans la vallée de Guilgal, bataille dans laquelle il battit Shared et le tua.
31 Et Shared blessa Coriantumr à la cuisse, de sorte qu'il n'alla plus livrer bataille pendant deux années, au cours desquelles tout le peuple à la surface du pays versa le sang, et il n'y avait personne pour le retenir.
CHAPITRE 14
L'iniquité du peuple attire une malédiction sur le pays - Coriantumr entre en guerre contre Galaad, puis contre Lib et ensuite contre Shiz - Le pays baigne dans le sang et le carnage.
1 ET alors, il commença à y avoir une grande malédiction sur tout le pays à cause de l'iniquité du peuple, en ce sens que si un homme déposait son outil ou son épée sur sa tablette, ou à l'endroit où il le gardait, voici, le lendemain, il ne pouvait pas le trouver, si grande était la malédiction sur le pays.
2 C'est pourquoi, chaque homme se cramponnait de ses mains à ce qui lui appartenait et ne voulait ni emprunter ni prêter; et chaque homme tenait à la main droite la poignée de son épée pour défendre son bien, et sa vie, et celle de ses épouses et de ses enfants.
3 Et alors, au bout de deux ans, et après la mort de Shared, voici, le frère de Shared se leva et livra bataille à Coriantumr, bataille dans laquelle Coriantumr le battit et le poursuivit jusqu'au désert d'Akish.
4 Et il arriva que le frère de Shared lui livra bataille dans le désert d'Akish; et la bataille devint extrêmement furieuse, et de nombreux milliers tombèrent par l'épée.
5 Et il arriva que Coriantumr mit le siège au désert; et le frère de Shared sortit du désert par une marche de nuit et tua une partie de l'armée de Coriantumr, tandis qu'elle était ivre.
6 Et il alla au pays de Moron et se mit sur le trône de Coriantumr.
7 Et il arriva que Coriantumr demeura avec son armée dans le désert pendant deux années, pendant lesquelles il reçut de grandes forces pour son armée.
8 Or, le frère de Shared, dont le nom était Galaad, recevait aussi de grandes forces pour son armée à cause des combinaisons secrètes.
9 Et il arriva que son grand prêtre l'assassina tandis qu'il était assis sur son trône.
10 Et il arriva que quelqu'un des combinaisons secrètes l'assassina dans un passage secret et obtint le royaume pour lui-même; et son nom était Lib; et Lib était un homme d'une grande stature, plus que n'importe quel autre homme parmi tout le peuple.
11 Et il arriva que la première année de Lib, Coriantumr monta au pays de Moron et livra bataille à Lib.
12 Et il arriva qu'il combattit Lib, et Lib le frappa au bras, de sorte qu'il fut blessé; néanmoins, l'armée de Coriantumr pressa Lib, de sorte qu'il s'enfuit vers les régions frontières au bord de la mer.
13 Et il arriva que Coriantumr le poursuivit; et Lib lui livra bataille au bord de la mer.
14 Et il arriva que Lib frappa l'armée de Coriantumr, de sorte qu'elle s'enfuit de nouveau au désert d'Akish.
15 Et il arriva que Lib le poursuivit jusqu'à ce qu'il arrivât aux plaines d'Agosh. Et Coriantumr avait emmené tout le peuple, tandis qu'il fuyait devant Lib dans cette partie du pays où il s'enfuit.
16 Et lorsqu'il fut arrivé aux plaines d'Agosh, il livra bataille à Lib, et il le frappa jusqu'à ce qu'il mourût; néanmoins, le frère de Lib alla à sa place contre Coriantumr, et la bataille devint extrêmement furieuse, et Coriantumr s'enfuit de nouveau devant l'armée du frère de Lib.
17 Or, le nom du frère de Lib était Shiz. Et il arriva que Shiz poursuivit Coriantumr, et il renversa beaucoup de villes, et il tua femmes et enfants, et brûla les villes.
18 Et la crainte de Shiz se répandit dans tout le pays, oui, un cri retentit dans tout le pays: Qui peut résister à l'armée de Shiz? Voici, il balaie la terre devant lui!
19 Et il arriva que le peuple commença à s'attrouper pour former des armées sur toute la surface du pays.
20 Et ils étaient divisés; et une partie d'entre eux s'enfuit dans l'armée de Shiz, et une partie d'entre eux s'enfuit dans l'armée de Coriantumr.
21 Et si grande et si prolongée avait été la guerre, et si longue avait été la scène d'effusion de sang et de carnage, que toute la surface du pays était couverte des corps des morts.
22 Et si rapide et si expéditive fut la guerre, qu'il ne restait personne pour enterrer les morts, mais ils marchaient d'effusion de sang en effusion de sang, laissant les corps des hommes, des femmes et des enfants disséminés à la surface du pays, pour devenir la proie des vers de la chair.
23 Et l'odeur s'en répandit à la surface du pays, oui, sur toute la surface du pays; c'est pourquoi le peuple commença à être indisposé de jour et de nuit à cause de l'odeur.
24 Néanmoins, Shiz ne cessa pas de poursuivre Coriantumr, car il avait juré de venger sur Coriantumr le sang de son frère, qui avait été tué, et de faire mentir la parole du Seigneur qui était parvenue à Éther, que Coriantumr ne tomberait pas par l'épée.
25 Et ainsi, nous voyons que le Seigneur les châtia dans la plénitude de sa colère, et que leur méchanceté et leurs abominations avaient préparé la voie de leur destruction éternelle.
26 Et il arriva que Shiz poursuivit Coriantumr vers l'est jusqu'aux régions frontières du bord de la mer, et là il livra bataille à Shiz pendant trois jours.
27 Et si terrible fut la destruction parmi les armées de Shiz, que le peuple commença à être effrayé et commença à fuir devant les armées de Coriantumr; et il s'enfuit au pays de Corihor et balaya les habitants devant lui, tous ceux qui ne voulaient pas se joindre à lui.
28 Et il dressa ses tentes dans la vallée de Corihor; et Coriantumr dressa ses tentes dans la vallée de Shurr. Or, la vallée de Shurr était près de la colline de Comnor; c'est pourquoi, Coriantumr rassembla ses armées sur la colline de Comnor et fit sonner de la trompette pour les armées de Shiz pour les inviter à la bataille.
29 Et il arriva qu'elles s'avancèrent, mais furent repoussées; et elles revinrent une deuxième fois, et elles furent repoussées une deuxième fois. Et il arriva qu'elles revinrent une troisième fois, et la bataille devint extrêmement furieuse.
30 Et il arriva que Shiz frappa Coriantumr, de sorte qu'il lui infligea beaucoup de blessures profondes; et Coriantumr, ayant perdu son sang, s'évanouit et fut emporté comme s'il était mort.
31 Or, la perte en hommes, en femmes et en enfants des deux côtés fut si grande que Shiz commanda à son peuple de ne pas poursuivre les armées de Coriantumr; c'est pourquoi, ils retournèrent à leur camp.
CHAPITRE 15
Des millions de Jarédites sont tués à la bataille - Shiz et Coriantumr assemblent tout le peuple pour un combat mortel - L'Esprit du Seigneur cesse de lutter avec eux - La nation jarédite est totalement détruite - Il ne reste que Coriantumr.
1 ET il arriva que lorsque Coriantumr fut rétabli de ses blessures, il commença à se souvenir des paroles qu'Éther lui avait dites.
2 Il vit que déjà près de deux millions de personnes de son peuple avaient été tués par l'épée, et il commença à s'attrister dans son cœur; oui, deux millions d'hommes puissants avaient été tués, et aussi leurs épouses et leurs enfants.
3 Il commença à se repentir du mal qu'il avait fait; il commença à se souvenir des paroles qui avaient été dites par la bouche de tous les prophètes, et il vit qu'elles s'étaient accomplies jusqu'à présent, en tous points; et son âme fut dans le deuil et refusa d'être consolée.
4 Et il arriva qu'il écrivit une épître à Shiz, lui demandant d'épargner le peuple, et il renoncerait au royaume pour l'amour de la vie du peuple.
5 Et il arriva que lorsque Shiz eut reçu son épître, il écrivit une épître à Coriantumr, disant que s'il se livrait, pour qu'il pût le tuer de sa propre épée, il épargnerait la vie du peuple.
6 Et il arriva que le peuple ne se repentit pas de son iniquité; et le peuple de Coriantumr fut excité à la colère contre le peuple de Shiz; et le peuple de Shiz fut excité à la colère contre le peuple de Coriantumr; c'est pourquoi, le peuple de Shiz livra bataille au peuple de Coriantumr.
7 Et lorsque Coriantumr vit qu'il était sur le point de tomber, il s'enfuit de nouveau devant le peuple de Shiz.
8 Et il arriva qu'il parvint aux eaux de Ripliancum, ce qui, par interprétation, veut dire vaste, ou qui surpasse tout; c'est pourquoi, lorsqu'ils arrivèrent à ces eaux, ils dressèrent leurs tentes; et Shiz dressa aussi ses tentes près d'eux; et c'est pourquoi, le lendemain, ils livrèrent bataille.
9 Et il arriva qu'ils menèrent une bataille extrêmement furieuse, dans laquelle Coriantumr fut de nouveau blessé, et il s'évanouit à cause de la perte de son sang.
10 Et il arriva que les armées de Coriantumr pressèrent les armées de Shiz, de sorte qu'elles les battirent, de sorte qu'elles les mirent en fuite devant elles; et elles s'enfuirent vers le sud et dressèrent leurs tentes en un lieu qui était appelé Ogath.
11 Et il arriva que l'armée de Coriantumr dressa ses tentes près de la colline de Ramah; et c'était cette même colline où mon père Mormon cacha, pour le Seigneur, les annales qui étaient sacrées.
12 Et il arriva qu'ils rassemblèrent, sur toute la surface du pays, tout le peuple qui n'avait pas été tué, sauf Éther.
13 Et il arriva qu'Éther vit toutes les actions du peuple; et il vit que le peuple qui était pour Coriantumr était rassemblé dans l'armée de Coriantumr, et le peuple qui était pour Shiz était rassemblé dans l'armée de Shiz.
14 C'est pourquoi, ils passèrent quatre années à rassembler le peuple, afin d'avoir tous ceux qui étaient à la surface du pays et afin de recevoir toutes les forces qu'il leur était possible de recevoir.
15 Et il arriva que lorsqu'ils furent tous rassemblés, chacun dans l'armée de son choix, avec leurs femmes et leurs enfants - les hommes, les femmes et les enfants armés d'armes de guerre, avec des boucliers, et des plastrons de cuirasse, et des casques, et vêtus pour la guerre, ils marchèrent les uns contre les autres en bataille; et ils combattirent tout ce jour-là, et ne vainquirent pas.
16 Et il arriva que lorsque ce fut la nuit, ils furent las et se retirèrent dans leurs camps; et après s'être retirés dans leurs camps, ils commencèrent à hurler et à se lamenter pour la perte de ceux de leur peuple qui avaient été tués; et si grands furent leurs cris, leurs hurlements et leurs lamentations qu'ils en déchirèrent l'air extrêmement.
17 Et il arriva que le lendemain, ils retournèrent à la bataille, et grand et terrible fut ce jour-là; néanmoins, ils ne vainquirent pas, et lorsque la nuit revint, ils déchirèrent l'air de leurs cris, et de leurs hurlements, et de leurs pleurs, pour la perte de ceux de leur peuple qui avaient été tués.
18 Et il arriva que Coriantumr écrivit de nouveau une épître à Shiz, demandant qu'il ne revînt plus livrer bataille, mais qu'il prît le royaume et épargnât la vie du peuple.
19 Mais voici, l'Esprit du Seigneur avait cessé de lutter avec eux, et Satan avait plein pouvoir sur le cœur du peuple; car ils s'étaient livrés à l'endurcissement de leur cœur et à l'aveuglement de leur esprit, afin qu'ils fussent détruits; c'est pourquoi ils allèrent de nouveau livrer bataille.
20 Et il arriva qu'ils combattirent tout ce jour-là, et lorsque la nuit vint, ils dormirent sur leurs épées.
21 Et le lendemain, ils combattirent jusqu'à ce que la nuit vînt.
22 Et lorsque la nuit vint, ils étaient ivres de colère, comme un homme est ivre de vin; et ils dormirent de nouveau sur leurs épées.
23 Et le lendemain, ils combattirent de nouveau, et lorsque la nuit vint, ils étaient tous tombés par l'épée, sauf cinquante-deux du peuple de Coriantumr et soixante-neuf du peuple de Shiz.
24 Et il arriva qu'ils dormirent sur leurs épées cette nuit-là et, le lendemain, ils combattirent de nouveau, et ils luttèrent de toutes leurs forces avec leurs épées et avec leurs boucliers, tout ce jour-là.
25 Et lorsque la nuit vint, il y en avait trente-deux du peuple de Shiz et vingt-sept du peuple de Coriantumr.
26 Et il arriva qu'ils mangèrent et dormirent, et se préparèrent à mourir le lendemain. Et c'étaient des hommes grands et puissants quant à la force des hommes.
27 Et il arriva qu'ils combattirent pendant trois heures, et ils s'évanouirent à cause de la perte de leur sang.
28 Et il arriva que lorsque les hommes de Coriantumr eurent reçu suffisamment de force pour pouvoir marcher, ils étaient sur le point de fuir pour sauver leur vie; mais voici, Shiz se leva, et ses hommes aussi, et il jura dans sa colère qu'il tuerait Coriantumr ou périrait par l'épée.
29 C'est pourquoi, il les poursuivit et, le lendemain, il les rattrapa; et ils combattirent de nouveau avec l'épée. Et il arriva que lorsqu'ils furent tous tombés par l'épée, sauf Coriantumr et Shiz, voici, Shiz s'était évanoui à cause de la perte de son sang.
30 Et il arriva que lorsque Coriantumr se fut appuyé sur son épée, afin de se reposer un peu, il coupa la tête de Shiz.
31 Et il arriva que lorsqu'il eut coupé la tête de Shiz, Shiz se souleva sur les mains et tomba; et après s'être débattu pour respirer, il mourut.
32 Et il arriva que Coriantumr tomba sur le sol et devint comme s'il était sans vie.
33 Et le Seigneur parla à Éther et lui dit: Sors. Et il sortit et vit que les paroles du Seigneur s'étaient toutes accomplies, et il finit ses annales (et je n'en ai pas écrit la centième partie); et il les cacha de telle manière que le peuple de Limhi les trouva.
34 Or, les dernières paroles écrites par Éther sont celles-ci: Que le Seigneur veuille que je sois enlevé au ciel, ou que je souffre la volonté du Seigneur dans la chair, cela n'a pas d'importance, si je suis sauvé dans le royaume de Dieu. Amen.
Tags : Livre de Mormon Ether
Catégorie : t01/14-Livre de Mormon - Ether
Livre de Mormon - Mormon
9/6/2009
Livre de Mormon - Mormon
CHAPITRE 1
Ammaron donne des instructions à Mormon concernant les annales sacrées - La guerre commence entre les Néphites et les Lamanites - Les trois Néphites sont retirés - La méchanceté, l'incrédulité, les sorcelleries et les sortilèges règnent. Vers 321-326 apr. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Mormon, je fais le récit des choses que j'ai vues et entendues, et je l'appelle le Livre de Mormon.
2 À l'époque où il cacha les annales pour le Seigneur, Ammaron vint à moi (j'avais environ dix ans et je commençais à être quelque peu instruit selon la science de mon peuple) et il me dit: Je vois que tu es un enfant sérieux et que tu es rapide à observer;
3 c'est pourquoi, je voudrais qu'aux environs de ta vingt-quatrième année, tu te souviennes des choses que tu as observées concernant ce peuple; et lorsque tu auras cet âge-là, va au pays d'Antum, à une colline qui sera appelée Shim; et là j'ai déposé pour le Seigneur toutes les inscriptions sacrées concernant ce peuple.
4 Et voici, tu prendras les plaques de Néphi pour toi, et les autres, tu les laisseras dans le lieu où elles sont; et tu graveras sur les plaques de Néphi toutes les choses que tu as observées concernant ce peuple.
5 Et moi, Mormon, descendant de Néphi (et le nom de mon père était Mormon), je me souvins des choses qu'Ammaron m'avait commandées.
6 Et il arriva qu'à l'âge de onze ans, je fus emmené par mon père dans le pays situé du côté du sud, au pays de Zarahemla.
7 Toute la surface du pays s'était couverte de bâtiments, et le peuple était presque aussi nombreux que le sable de la mer.
8 Et il arriva que cette année-là, il commença à y avoir une guerre entre les Néphites, qui étaient composés des Néphites, et des Jacobites, et des Joséphites, et des Zoramites; et cette guerre fut entre les Néphites, et les Lamanites, et les Lémuélites, et les Ismaélites.
9 Or, les Lamanites, et les Lémuélites, et les Ismaélites étaient appelés Lamanites, et les deux partis étaient les Néphites et les Lamanites.
10 Et il arriva que la guerre commença entre eux dans les régions frontières de Zarahemla, près des eaux de Sidon.
11 Et il arriva que les Néphites avaient rassemblé un grand nombre d'hommes, au point de dépasser le nombre de trente mille. Et il arriva que, cette même année, ils eurent un certain nombre de batailles, dans lesquelles les Néphites battirent les Lamanites et en tuèrent beaucoup.
12 Et il arriva que les Lamanites renoncèrent à leur dessein, et la paix se fit dans le pays; et la paix dura pendant environ quatre ans, de sorte qu'il n'y eut pas d'effusion de sang;
13 mais la méchanceté régnait sur la surface de tout le pays, de sorte que le Seigneur retira ses disciples bien-aimés, et l'œuvre de miracles et de guérisons cessa à cause de l'iniquité du peuple.
14 Et il n'y eut plus de dons venant du Seigneur, et le Saint-Esprit ne descendit plus sur personne à cause de leur méchanceté et de leur incrédulité.
15 Et moi, ayant quinze ans et étant d'un esprit plutôt sérieux, je fus visité par le Seigneur, et goûtai et connus la bonté de Jésus.
16 Et je m'efforçai de prêcher à ce peuple, mais la bouche me fut fermée, et il me fut interdit de leur prêcher; car voici, ils s'étaient volontairement rebellés contre leur Dieu; et les disciples bien-aimés avaient été enlevés du pays à cause de leur iniquité.
17 Mais je restai parmi eux, mais il me fut interdit de leur prêcher, à cause de l'endurcissement de leur cœur; et à cause de l'endurcissement de leur cœur, le pays fut maudit à cause d'eux.
18 Et ces brigands de Gadianton, qui étaient parmi les Lamanites, infestaient le pays, de sorte que ses habitants commencèrent à cacher leurs trésors dans la terre; et ils leur glissèrent entre les doigts, parce que le Seigneur avait maudit le pays, de sorte qu'ils ne pouvaient ni les conserver, ni les retenir.
19 Et il arriva qu'il y eut des sorcelleries, et des sortilèges, et de la magie; et le pouvoir du Malin agit sur toute la surface du pays au point d'accomplir toutes les paroles d'Abinadi et aussi de Samuel, le Lamanite.
CHAPITRE 2
Mormon conduit les armées néphites - Le sang et le carnage se répandent dans tout le pays - Les Néphites se lamentent et pleurent de la tristesse des damnés - Leur jour de grâce est passé - Mormon obtient les plaques de Néphi - Les guerres continuent. Vers 327-350 apr. J.-C.
1 ET il arriva que, cette même année, la guerre éclata de nouveau entre les Néphites et les Lamanites. Et moi, malgré que je fusse jeune, j'étais d'une haute stature; c'est pourquoi, le peuple de Néphi me nomma pour être son chef, ou le chef de ses armées.
2 C'est ainsi qu'il arriva que, dans ma seizième année, j'allai à la tête d'une armée de Néphites contre les Lamanites; et trois cent vingt-six ans étaient passés.
3 Et il arriva que la trois cent vingt-septième année, les Lamanites tombèrent sur nous avec une puissance extrêmement grande, de sorte qu'ils effrayèrent mes armées; c'est pourquoi, elles ne voulurent pas se battre et elles commencèrent à se retirer vers les régions du nord.
4 Et il arriva que nous arrivâmes à la ville d'Angola, et nous prîmes possession de la ville et fîmes des préparatifs pour nous défendre contre les Lamanites. Et il arriva que nous fortifiâmes la ville de toutes nos forces; mais malgré toutes nos fortifications, les Lamanites tombèrent sur nous et nous chassèrent de la ville.
5 Et ils nous chassèrent aussi du pays de David.
6 Et nous marchâmes et arrivâmes au pays de Josué, qui était dans les régions frontières, à l'ouest, près du bord de la mer.
7 Et il arriva que nous rassemblâmes notre peuple aussi vite que possible, afin de le réunir en un seul corps.
8 Mais voici, le pays était rempli de brigands et de Lamanites; et malgré la grande destruction qui était suspendue au-dessus de mon peuple, il ne se repentait pas de ses mauvaises actions; c'est pourquoi le sang et le carnage se répandirent sur toute la surface du pays, tant de la part des Néphites que de la part des Lamanites; et ce fut une révolution complète sur toute la surface du pays.
9 Et maintenant, les Lamanites avaient un roi, et son nom était Aaron; et il vint contre nous avec une armée de quarante-quatre mille. Et voici, je lui résistai avec quarante-deux mille. Et il arriva que je le battis avec mon armée, de sorte qu'il s'enfuit devant moi. Et voici, tout cela se fit, et trois cent trente années étaient passées.
10 Et il arriva que les Néphites commencèrent à se repentir de leur iniquité et commencèrent à crier comme l'avait prophétisé Samuel, le prophète; car voici, nul ne pouvait garder ce qui était à lui, à cause des voleurs, et des brigands, et des assassins, et de la magie, et des sortilèges qui étaient dans le pays.
11 Ainsi, il commença à y avoir un deuil et une lamentation dans tout le pays à cause de ces choses, et plus spécialement parmi le peuple de Néphi.
12 Et il arriva que lorsque moi, Mormon, je vis leurs lamentations, et leur deuil, et leur tristesse devant le Seigneur, mon cœur commença à se réjouir au-dedans de moi, connaissant la miséricorde et la longanimité du Seigneur, et pensant, par conséquent, qu'il serait miséricordieux envers eux, de sorte qu'ils redeviendraient un peuple juste.
13 Mais voici, cette joie, qui était la mienne, fut vaine, car leur tristesse ne les portait pas au repentir, à cause de la bonté de Dieu; mais c'était plutôt la tristesse des damnés, parce que le Seigneur n'allait plus leur permettre de trouver du bonheur dans le péché.
14 Et ils ne venaient pas à Jésus, le cœur brisé et l'esprit contrit, mais ils maudissaient Dieu et souhaitaient mourir. Néanmoins, ils se battaient avec l'épée pour défendre leur vie.
15 Et il arriva que la tristesse s'empara de nouveau de moi, et je vis que le jour de grâce était passé pour eux, à la fois temporellement et spirituellement; car j'en voyais des milliers abattus, en rébellion ouverte contre leur Dieu et entassés comme du fumier sur la surface du pays. Et ainsi, trois cent quarante-quatre années étaient passées.
16 Et il arriva que la trois cent quarante-cinquième année, les Néphites commencèrent à fuir devant les Lamanites; et ils furent poursuivis jusqu'à ce qu'ils arrivassent au pays de Jashon, avant qu'il fût possible de les arrêter dans leur retraite.
17 Et maintenant, la ville de Jashon était près du pays où Ammaron avait déposé les annales pour le Seigneur, afin qu'elles ne fussent pas détruites. Et voici, j'étais allé, selon la parole d'Ammaron, prendre les plaques de Néphi, et je fis des annales, selon les paroles d'Ammaron.
18 Et sur les plaques de Néphi, je fis le récit complet de toute la méchanceté et de toutes les abominations; mais sur ces plaques, je m'abstins de faire le récit complet de leur méchanceté et de leurs abominations, car voici, une scène continuelle de méchanceté et d'abominations est devant mes yeux depuis que je suis à même de contempler les voies de l'homme.
19 Et malheur à moi à cause de leur méchanceté; car, toute ma vie, mon cœur a été rempli de tristesse à cause de leur méchanceté; néanmoins, je sais que je serai élevé au dernier jour.
20 Et il arriva que cette année-là, le peuple de Néphi fut de nouveau traqué et chassé. Et il arriva que nous fûmes chassés jusqu'à ce que nous fussions arrivés dans la direction du nord au pays qui était appelé Sem.
21 Et il arriva que nous fortifiâmes la ville de Sem et nous rassemblâmes notre peuple autant qu'il était possible, afin de pouvoir peut-être le sauver de la destruction.
22 Et il arriva que la trois cent quarante-sixième année, ils nous attaquèrent de nouveau.
23 Et il arriva que je parlai à mon peuple et l'exhortai, avec une grande énergie, à résister hardiment devant les Lamanites et à se battre pour ses femmes, et ses enfants, et ses maisons, et ses foyers.
24 Et mes paroles l'excitèrent quelque peu à la vigueur, de sorte qu'il ne prit pas la fuite devant les Lamanites, mais leur résista avec hardiesse.
25 Et il arriva que nous combattîmes avec une armée de trente mille contre une armée de cinquante mille. Et il arriva que nous leur résistâmes avec une telle fermeté qu'ils s'enfuirent devant nous.
26 Et il arriva que lorsqu'ils eurent fui, nous les poursuivîmes avec nos armées, et les rencontrâmes de nouveau, et les battîmes; néanmoins, la force du Seigneur n'était pas avec nous; oui, nous étions livrés à nous-mêmes, de sorte que l'Esprit du Seigneur ne demeurait pas en nous; c'est pourquoi nous étions devenus faibles comme nos frères.
27 Et mon cœur était attristé à cause de cette grande calamité qui était celle de mon peuple, à cause de sa méchanceté et de ses abominations. Mais voici, nous marchâmes sur les Lamanites et les brigands de Gadianton, jusqu'à ce que nous eussions de nouveau pris possession des pays de notre héritage.
28 Et la trois cent quarante-neuvième année était passée. Et la trois cent cinquantième année, nous conclûmes, avec les Lamanites et les brigands de Gadianton, un traité par lequel nous divisâmes les pays de notre héritage.
29 Et les Lamanites nous donnèrent le pays situé du côté du nord, oui, jusqu'au passage étroit qui menait au pays situé du côté du sud. Et nous donnâmes aux Lamanites tout le pays situé du côté du sud.
CHAPITRE 3
Mormon appelle les Néphites au repentir - Ils remportent une grande victoire et se glorifient de leur force - Mormon refuse de les diriger, et les prières qu'il fait pour eux sont dépourvues de foi - Le Livre de Mormon invite les douze tribus d'Israël à croire en l'Évangile. Vers 360-362 apr. J.-C.
1 ET il arriva que les Lamanites ne revinrent pas livrer bataille avant que dix autres années fussent passées. Et voici, j'avais employé mon peuple, les Néphites, à préparer ses terres et ses armes en vue du moment de la bataille.
2 Et il arriva que le Seigneur me dit: Crie à ce peuple: Repentez-vous et venez à moi, et soyez baptisés, et édifiez de nouveau mon Église, et vous serez épargnés.
3 Et je criai à ce peuple, mais ce fut en vain, et il ne se rendait pas compte que c'était le Seigneur qui l'avait épargné et lui accordait une occasion de se repentir. Et voici, il s'endurcit le cœur contre le Seigneur, son Dieu.
4 Et il arriva que lorsque cette dixième année fut passée, ce qui faisait en tout trois cent soixante années depuis la venue du Christ, le roi des Lamanites m'envoya une épître, qui me faisait savoir qu'ils se préparaient à revenir nous livrer bataille.
5 Et il arriva que je commandai à mon peuple de se rassembler au pays de Désolation, dans une ville qui était dans les régions frontières, près du passage étroit qui menait au pays situé du côté du sud.
6 Et nous plaçâmes là notre armée, afin d'arrêter les armées des Lamanites, afin qu'elles ne prissent possession d'aucune de nos terres; c'est pourquoi nous nous fortifiâmes contre eux de toutes nos forces.
7 Et il arriva que la trois cent soixante et unième année, les Lamanites descendirent à la ville de Désolation pour nous livrer bataille; et il arriva que, cette année-là, nous les battîmes, de sorte qu'ils retournèrent dans leurs terres.
8 Et la trois cent soixante-deuxième année, ils redescendirent livrer bataille. Et nous les battîmes de nouveau et en tuâmes un grand nombre, et leurs morts furent jetés dans la mer.
9 Et alors, à cause de cette grande chose que mon peuple, les Néphites, avait faite, ils commencèrent à se vanter de leur force et commencèrent à jurer devant les cieux qu'ils se vengeraient du sang de leurs frères qui avaient été tués par leurs ennemis.
10 Et ils jurèrent par les cieux, et aussi par le trône de Dieu, qu'ils iraient livrer bataille à leurs ennemis et les retrancheraient de la surface du pays.
11 Et il arriva que moi, Mormon, je refusai absolument, à partir de ce moment-là, d'être commandant et chef de ce peuple, à cause de sa méchanceté et de son abomination.
12 Voici, je les avais dirigés, malgré leur méchanceté je les avais conduits de nombreuses fois à la bataille et les avais aimés de tout mon cœur, selon l'amour de Dieu qui était en moi; et mon âme s'était déversée tout le jour pour eux en prières à mon Dieu; néanmoins, je le faisais sans la foi, à cause de l'endurcissement de leur cœur.
13 Et trois fois je les ai délivrés des mains de leurs ennemis, et ils ne se sont pas repentis de leurs péchés.
14 Et lorsqu'ils eurent juré par tout ce qui leur avait été interdit par notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, qu'ils iraient livrer bataille à leurs ennemis, et venger le sang de leurs frères, voici, la voix du Seigneur me parvint, disant:
15 À moi la vengeance, c'est moi qui rétribuerai; et parce que ce peuple ne s'est pas repenti après que je l'ai délivré, voici, il sera retranché de la surface de la terre.
16 Et il arriva que je refusai absolument de monter contre mes ennemis; et je fis ce que le Seigneur m'avait commandé; et je me tins en témoin passif pour manifester au monde les choses que je voyais et entendais, selon les manifestations de l'Esprit, qui avait témoigné des choses à venir.
17 C'est pourquoi je vous écris, à vous, les Gentils, et aussi à toi, maison d'Israël, qui seras sur le point de te préparer à retourner au pays de ton héritage lorsque l'œuvre commencera ;
18 oui, voici, j'écris à toutes les extrémités de la terre; oui, à vous, les douze tribus d'Israël, qui serez jugées selon vos œuvres par les douze que Jésus a choisis pour être ses disciples au pays de Jérusalem.
19 Et j'écris aussi au reste de ce peuple, qui sera aussi jugé par les douze que Jésus a choisis dans ce pays; et ils seront jugés par les douze autres que Jésus a choisis au pays de Jérusalem.
20 Et ces choses, l'Esprit me les manifeste; c'est pourquoi je vous écris à tous. Et c'est pour cela que je vous écris, pour que vous sachiez que vous devrez tous vous tenir devant le siège du jugement du Christ, oui, toute âme qui appartient à toute la famille humaine d'Adam; et vous devez vous y tenir pour être jugés de vos œuvres, qu'elles soient bonnes ou mauvaises;
21 et aussi, afin que vous croyiez en l'Évangile de Jésus-Christ, que vous aurez parmi vous; et aussi afin que les Juifs, le peuple de l'alliance du Seigneur, aient un autre témoin que celui qu'ils ont vu et entendu, pour attester que Jésus, qu'ils ont mis à mort, était le Christ lui-même et Dieu lui-même.
22 Et je voudrais pouvoir vous persuader, vous toutes, extrémités de la terre, de vous repentir et de vous préparer à vous tenir devant le siège du jugement du Christ.
CHAPITRE 4
La guerre et le carnage continuent - Les méchants punissent les méchants - Il règne une méchanceté plus grande que jamais auparavant dans tout Israël - Des femmes et des enfants sont sacrifiés aux idoles - Les Lamanites commencent à balayer les Néphites devant eux. Vers 363-375 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que la trois cent soixante-troisième année, les Néphites allèrent, avec leurs armées, livrer bataille aux Lamanites, en dehors du pays de Désolation.
2 Et il arriva que les armées des Néphites furent repoussées au pays de Désolation. Et pendant qu'elles étaient encore fatiguées, une armée fraîche de Lamanites tomba sur elles; et ils eurent une furieuse bataille, de sorte que les Lamanites prirent possession de la ville de Désolation, et tuèrent beaucoup de Néphites, et firent beaucoup de prisonniers.
3 Et le reste s'enfuit et se joignit aux habitants de la ville de Téancum. Or, la ville de Téancum se trouvait dans les régions frontières près du bord de la mer; et elle était également près de la ville de Désolation.
4 Et c'était parce que les armées des Néphites étaient allées livrer bataille aux Lamanites qu'elles commençaient à être frappées; car sans cela, les Lamanites n'auraient pu avoir aucun pouvoir sur elles.
5 Mais voici, les jugements de Dieu viennent sur les méchants, et c'est par les méchants que les méchants sont punis; car ce sont les méchants qui excitent le cœur des enfants des hommes à l'effusion du sang.
6 Et il arriva que les Lamanites firent des préparatifs pour attaquer la ville de Téancum.
7 Et il arriva que la trois cent soixante-quatrième année, les Lamanites attaquèrent la ville de Téancum, afin de prendre également possession de la ville de Téancum.
8 Et il arriva qu'ils furent repoussés et refoulés par les Néphites. Et lorsque les Néphites virent qu'ils avaient chassé les Lamanites, ils se vantèrent de nouveau de leur force; et ils allèrent avec leur force et reprirent possession de la ville de Désolation.
9 Et maintenant, toutes ces choses avaient été faites, et des milliers d'hommes avaient été tués de part et d'autre, tant les Néphites que les Lamanites.
10 Et il arriva que la trois cent soixante-sixième année était passée, et les Lamanites vinrent de nouveau livrer bataille aux Néphites; et cependant, les Néphites ne se repentaient pas du mal qu'ils avaient fait, mais persistaient continuellement dans leur méchanceté.
11 Et il est impossible à la langue de décrire ou à l'homme d'écrire une description parfaite de l'horrible spectacle de sang et de carnage qui était parmi le peuple, tant des Néphites que des Lamanites; et tous les cœurs étaient endurcis, de sorte qu'ils prenaient plaisir à répandre continuellement le sang.
12 Et il n'y avait jamais eu une aussi grande méchanceté parmi tous les enfants de Léhi, ni même parmi toute la maison d'Israël, selon les paroles du Seigneur, que parmi ce peuple.
13 Et il arriva que les Lamanites prirent possession de la ville de Désolation, et cela parce que leur nombre dépassait le nombre des Néphites.
14 Et ils marchèrent aussi contre la ville de Téancum, et en chassèrent les habitants, et firent beaucoup de prisonniers, femmes et enfants, et les offrirent en sacrifice à leurs idoles.
15 Et il arriva que la trois cent soixante-septième année, les Néphites, en colère parce que les Lamanites avaient sacrifié leurs femmes et leurs enfants, allèrent contre les Lamanites avec une colère extrêmement grande, de sorte qu'ils battirent de nouveau les Lamanites et les chassèrent de leurs pays.
16 Et les Lamanites ne revinrent plus contre les Néphites avant la trois cent soixante-quinzième année.
17 Et cette année-là, ils descendirent contre les Néphites avec toute leur puissance; et on ne les compta pas à cause de leur grand nombre.
18 Et à partir de ce moment-là, les Néphites n'obtinrent plus de pouvoir sur les Lamanites, mais commencèrent à être balayés par eux comme la rosée devant le soleil.
19 Et il arriva que les Lamanites descendirent contre la ville de Désolation, et une bataille extrêmement furieuse fut livrée au pays de Désolation, au cours de laquelle ils battirent les Néphites.
20 Et ils s'enfuirent de nouveau devant eux, et ils arrivèrent à la ville de Boaz; et là, ils résistèrent aux Lamanites avec une hardiesse extrême, de sorte que les Lamanites ne les battirent que lorsqu'ils revinrent une deuxième fois contre eux.
21 Et lorsqu'ils furent venus une deuxième fois, les Néphites furent chassés et massacrés en un massacre extrêmement grand; de nouveau, leurs femmes et leurs enfants furent sacrifiés aux idoles.
22 Et il arriva que les Néphites s'enfuirent de nouveau devant eux, prenant tous les habitants avec eux, tant dans les bourgs que dans les villages.
23 Et alors, moi, Mormon, voyant que les Lamanites étaient sur le point de détruire le pays, j'allai à la colline de Shim et pris toutes les annales qu'Ammaron avait cachées pour le Seigneur.
CHAPITRE 5
Mormon conduit de nouveau les armées néphites dans des batailles marquées par le sang et le carnage - Le Livre de Mormon paraîtra pour convaincre tout Israël que Jésus est le Christ - À cause de leur incrédulité, les Lamanites seront dispersés, et l'Esprit cessera de lutter avec eux - Dans les derniers jours, ils recevront l'Évangile grâce aux Gentils. Vers 375-384 apr. J.-C.
1 ET il arriva que j'allai parmi les Néphites et me repentis du serment que j'avais fait de ne plus les aider; et ils me donnèrent de nouveau le commandement de leurs armées, car ils me considéraient comme quelqu'un qui pouvait les délivrer de leurs afflictions.
2 Mais voici, j'étais sans espoir, car je connaissais les jugements du Seigneur qui allaient s'abattre sur eux; car ils ne se repentaient pas de leurs iniquités, mais luttaient pour conserver la vie, sans faire appel à cet Être qui les avait créés.
3 Et il arriva que les Lamanites vinrent contre nous, alors que nous nous étions enfuis à la ville de Jourdain; mais voici, ils furent repoussés, de sorte qu'ils ne prirent pas la ville à ce moment-là.
4 Et il arriva qu'ils vinrent de nouveau contre nous, et nous conservâmes la ville. Et il y eut aussi d'autres villes qui furent conservées par les Néphites, places fortes qui les arrêtèrent, de sorte qu'ils ne purent entrer dans la région qui s'étendait devant nous, pour détruire les habitants de notre pays.
5 Mais il arriva que tous les pays à côté desquels nous étions passés et dont les habitants n'avaient pas été rassemblés, furent détruits par les Lamanites, et leurs bourgs, et leurs villages, et leurs villes furent brûlés par le feu; et ainsi, trois cent soixante-dix-neuf ans étaient passés.
6 Et il arriva que la trois cent quatre-vingtième année, les Lamanites vinrent de nouveau nous livrer bataille, et nous leur résistâmes hardiment; mais tout cela était en vain, car leur nombre était si grand qu'ils foulaient le peuple néphite sous leurs pieds.
7 Et il arriva que nous prîmes de nouveau la fuite, et ceux dont la fuite était plus rapide que l'avance des Lamanites échappèrent, et ceux dont la fuite ne dépassait pas l'avance des Lamanites furent balayés et détruits.
8 Et maintenant, voici, moi, Mormon, je ne désire pas déchirer l'âme des hommes en leur exposant l'affreux spectacle de sang et de carnage qui se présenta à mes yeux; mais, sachant que ces choses doivent certainement être dévoilées, et que tout ce qui est caché doit être révélé sur les toits -
9 et aussi que la connaissance de ces choses doit parvenir au reste de ce peuple, et aussi aux Gentils, dont le Seigneur a dit qu'ils disperseraient ce peuple, et que ce peuple serait compté pour rien parmi eux - c'est pourquoi, j'écris un court abrégé, n'osant pas faire le récit complet des choses que j'ai vues, à cause du commandement que j'ai reçu, et aussi afin que vous n'ayez pas une trop grande tristesse à cause de la méchanceté de ce peuple.
10 Et maintenant, voici, cela je le dis à leur postérité, et aussi aux Gentils qui se préoccupent de la maison d'Israël, qui comprennent et savent d'où viennent leurs bénédictions.
11 Car je sais que ceux-là seront attristés de la calamité de la maison d'Israël; oui, ils seront attristés de la destruction de ce peuple; ils seront attristés de ce que ce peuple ne s'est pas repenti, de sorte qu'il aurait pu être serré dans les bras de Jésus.
12 Or, ces choses sont écrites au reste de la maison de Jacob, et elles sont écrites de cette manière parce que Dieu sait que la méchanceté ne les leur fera pas parvenir; et elles doivent être cachées pour le Seigneur, afin de paraître lorsqu'il le jugera bon.
13 Et tel est le commandement que j'ai reçu. Et voici, elles paraîtront selon le commandement du Seigneur, lorsqu'il le jugera bon dans sa sagesse.
14 Et voici, elles iront aux incrédules d'entre les Juifs; et elles iront dans le but de les persuader que Jésus est le Christ, le Fils du Dieu vivant, afin que le Père puisse réaliser, par son Bien-aimé, son grand dessein éternel, qui est de ramener les Juifs, ou toute la maison d'Israël, au pays de leur héritage, que le Seigneur, leur Dieu, leur a donné, pour accomplir son alliance;
15 et aussi pour que la postérité de ce peuple croie plus complètement en son Évangile, qui ira des Gentils parmi elle; car ce peuple sera dispersé et deviendra un peuple sombre, souillé et repoussant, au-delà de toute description de ce qui a jamais été parmi nous, oui, de ce qui a été parmi les Lamanites, et cela à cause de son incrédulité et de son idolâtrie.
16 Car voici, l'Esprit du Seigneur a déjà cessé de lutter avec leurs pères; et ils sont sans Christ et sans Dieu dans le monde; et ils sont chassés comme la balle emportée par le vent.
17 Ils étaient jadis un peuple agréable et ils avaient le Christ pour berger; oui, ils étaient conduits par Dieu le Père.
18 Mais maintenant, voici, ils sont conduits çà et là par Satan, comme la balle est emportée par le vent, ou comme un navire sans voile ni ancre, et sans rien pour le gouverner, est ballotté sur les vagues; et ils sont comme lui.
19 Et voici, le Seigneur a réservé les bénédictions qu'ils auraient pu recevoir dans le pays aux Gentils qui posséderont le pays.
20 Mais voici, il arrivera qu'ils seront chassés et dispersés par les Gentils; et lorsqu'ils auront été chassés et dispersés par les Gentils, voici, alors le Seigneur se souviendra de l'alliance qu'il a faite avec Abraham et avec toute la maison d'Israël.
21 Et le Seigneur se souviendra aussi des prières que les justes lui ont adressées pour eux.
22 Et alors, ô Gentils, comment pourrez-vous subsister devant la puissance de Dieu, si vous ne vous repentez pas et ne vous détournez pas de vos voies mauvaises?
23 Ne savez-vous pas que vous êtes dans les mains de Dieu? Ne savez-vous pas qu'il a tout pouvoir et qu'à son grand commandement, la terre sera roulée comme un livre?
24 C'est pourquoi, repentez-vous, et humiliez-vous devant lui, de peur qu'il ne sorte en justice contre vous - de peur qu'un reste de la postérité de Jacob n'aille parmi vous comme un lion, et ne vous déchire, et qu'il n'y ait personne pour délivrer.
CHAPITRE 6
Les Néphites se rassemblent au pays de Cumorah pour les batailles finales - Mormon cache les annales sacrées dans la colline de Cumorah - Les Lamanites sont victorieux, et la nation néphite est détruite - Des centaines de milliers sont tués par l'épée. Vers 385 apr. J.-C.
1 ET maintenant, je termine mes annales concernant la destruction de mon peuple, les Néphites. Et il arriva que nous marchâmes devant les Lamanites.
2 Et moi, Mormon, j'écrivis une épître au roi des Lamanites et lui demandai de nous permettre de rassembler notre peuple au pays de Cumorah, près d'une colline qui était appelée Cumorah, et là nous pourrions leur livrer bataille.
3 Et il arriva que le roi des Lamanites m'accorda ce que je désirais.
4 Et il arriva que nous marchâmes jusqu'au pays de Cumorah et dressâmes nos tentes tout autour de la colline de Cumorah; et c'était dans un pays d'eaux, de rivières et de sources nombreuses; et là, nous avions l'espoir d'avoir l'avantage sur les Lamanites.
5 Et lorsque trois cent quatre vingt-quatre années furent passées, nous avions rassemblé tout le reste de notre peuple au pays de Cumorah.
6 Et il arriva que lorsque nous eûmes rassemblé tout notre peuple en un seul au pays de Cumorah, voici, moi, Mormon, je commençai à être vieux; et sachant que ce serait la dernière lutte de mon peuple, et ayant reçu du Seigneur le commandement de ne pas laisser les annales, qui avaient été transmises par nos pères, qui étaient sacrées, tomber entre les mains des Lamanites (car les Lamanites les détruiraient), je fis alors ces annales-ci à partir des plaques de Néphi et cachai dans la colline de Cumorah toutes les annales qui m'avaient été confiées par la main du Seigneur, sauf ces quelques plaques que je donnai à mon fils Moroni.
7 Et il arriva que mon peuple, avec ses femmes et ses enfants, vit alors les armées des Lamanites marcher vers lui; et avec cette crainte affreuse de la mort qui remplit le cœur de tous les méchants, ils attendirent de les recevoir.
8 Et il arriva qu'ils vinrent nous livrer bataille, et toutes les âmes étaient remplies de terreur à cause de leur grand nombre.
9 Et il arriva qu'ils tombèrent sur mon peuple avec l'épée, et avec l'arc, et avec la flèche, et avec la hache, et avec toutes sortes d'armes de guerre.
10 Et il arriva que mes hommes furent abattus, oui, mes dix mille qui étaient avec moi, et je tombai blessé au milieu d'eux; et ils passèrent à côté de moi, de sorte qu'ils ne mirent pas fin à ma vie.
11 Et lorsqu'ils furent passés et eurent abattu tout mon peuple sauf vingt-quatre d'entre nous (parmi lesquels mon fils Moroni), nous, qui avions survécu aux morts de notre peuple, nous vîmes, le lendemain, lorsque les Lamanites furent retournés à leurs camps, du sommet de la colline de Cumorah, les dix mille de mon peuple, que j'avais conduits aux premières lignes, qui étaient abattus.
12 Et nous vîmes aussi les dix mille de mon peuple qui avaient été conduits par mon fils Moroni.
13 Et voici, les dix mille de Gidgiddonah étaient tombés, et lui aussi parmi eux.
14 Et Lamah était tombé avec ses dix mille; et Guilgal était tombé avec ses dix mille; et Limhah était tombé avec ses dix mille, et Jénéum était tombé avec ses dix mille, et Cumenihah, et Moronihah, et Antionum, et Shiblom, et Sem, et Josh étaient tombés, chacun avec ses dix mille.
15 Et il arriva qu'il y en avait dix autres qui étaient tombés par l'épée, chacun avec ses dix mille; oui, tout mon peuple était tombé, sauf ces vingt-quatre qui étaient avec moi, et aussi un petit nombre qui s'étaient échappés dans les régions du sud et un petit nombre qui avaient déserté et étaient passés chez les Lamanites; et leur chair, et leurs os, et leur sang gisaient sur la surface de la terre, laissés par les mains de ceux qui les avaient tués, pour pourrir sur le pays, et se décomposer, et retourner à la terre, leur mère.
16 Et mon âme fut déchirée d'angoisse à cause de ceux de mon peuple qui avaient été tués, et je m'écriai:
17 Ô belles créatures, comment avez-vous pu vous éloigner des voies du Seigneur? Ô belles créatures, comment avez-vous pu rejeter ce Jésus qui se tenait, les bras ouverts, pour vous recevoir?
18 Voici, si vous n'aviez pas fait cela, vous ne seriez pas tombés. Mais voici, vous êtes tombés, et je pleure votre perte.
19 Ô fils et filles si beaux, pères et mères, maris et épouses, belles créatures, comment se peut-il que vous soyez tombés?
20 Mais voici, vous vous en êtes allés, et mon chagrin ne peut causer votre retour.
21 Et le jour viendra bientôt où votre corps mortel revêtira l'immortalité, et où ces corps qui maintenant tombent en corruption deviendront des corps incorruptibles; et alors vous vous tiendrez devant le siège du jugement du Christ, pour être jugés selon vos œuvres; et si vous êtes justes, alors vous serez bénis avec vos pères qui s'en sont allés avant vous.
22 Oh! que ne vous êtes-vous repentis avant que cette grande destruction ne s'abatte sur vous! Mais voici, vous vous en êtes allés, et le Père, oui, le Père éternel du ciel, connaît votre état; et il agit envers vous selon sa justice et sa miséricorde.
CHAPITRE 7
Mormon invite les Lamanites des derniers jours à croire au Christ, à accepter son Évangile et à être sauvés - Tous ceux qui croient en la Bible croiront aussi au Livre de Mormon. Vers 385 apr. J.-C.
1 ET maintenant, voici, je voudrais parler quelque peu au reste de ce peuple qui est épargné, si Dieu lui donne mes paroles, afin qu'il soit informé des choses de ses pères; oui, je vous parle, reste de la maison d'Israël; et voici les paroles que je dis:
2 Sachez que vous êtes de la maison d'Israël.
3 Sachez que vous devez venir au repentir, sinon vous ne pouvez être sauvés.
4 Sachez que vous devez déposer vos armes de guerre et ne plus mettre vos délices dans l'effusion du sang, et ne plus les prendre, à moins que Dieu ne vous le commande.
5 Sachez que vous devez en arriver à connaître vos pères, et vous repentir de tous vos péchés et de toutes vos iniquités, et croire en Jésus-Christ, qu'il est le Fils de Dieu, et qu'il fut tué par les Juifs, et que par le pouvoir du Père il est ressuscité, grâce à quoi il a remporté la victoire sur le tombeau; et en lui aussi est englouti l'aiguillon de la mort.
6 Et il réalise la résurrection des morts, par laquelle l'homme doit être ressuscité pour se tenir devant son siège du jugement.
7 Et il a réalisé la rédemption du monde, par laquelle, à celui qui est trouvé innocent devant lui le jour du jugement, il est donné de demeurer en la présence de Dieu dans son royaume, pour chanter sans cesse des louanges avec les chœurs là-haut, au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, qui sont un seul Dieu, dans un état de bonheur qui n'a pas de fin.
8 C'est pourquoi, repentez-vous, et soyez baptisés au nom de Jésus, et saisissez-vous de l'Évangile du Christ, qui sera placé devant vous, non seulement dans ces annales-ci, mais aussi dans les annales qui parviendront des Juifs aux Gentils, annales qui viendront des Gentils à vous.
9 Car voici, ceci est écrit dans l'intention que vous croyiez cela; et si vous croyez cela, vous croirez ceci aussi; et si vous croyez ceci, vous saurez ce qui concerne vos pères, et aussi les œuvres merveilleuses qui ont été accomplies parmi eux par le pouvoir de Dieu.
10 Et vous saurez aussi que vous êtes un reste de la postérité de Jacob; c'est pourquoi vous êtes comptés parmi le peuple de la première alliance; et si vous croyez au Christ et êtes baptisés, premièrement d'eau, ensuite de feu et du Saint-Esprit, suivant l'exemple de notre Sauveur, selon ce qu'il nous a commandé, tout ira bien pour vous au jour du jugement. Amen.
CHAPITRE 8
Les Lamanites pourchassent et tuent les Néphites - Le Livre de Mormon paraîtra par le pouvoir de Dieu - Malheurs prononcés contre ceux qui manifestent de la colère et la volonté de lutter contre l'œuvre du Seigneur - Les annales néphites paraîtront en un jour de méchanceté, de dégénérescence et d'apostasie. Vers 400-421 apr. J.-C.
1 VOICI, moi, Moroni, je finis les annales de mon père, Mormon. Voici, je n'ai que peu de choses à écrire, choses qui m'ont été commandées par mon père.
2 Et alors, il arriva qu'après la grande et terrible bataille de Cumorah, voici, les Néphites qui s'étaient échappés dans la région située du côté du sud furent traqués par les Lamanites, jusqu'à ce qu'ils fussent tous détruits.
3 Et mon père fut aussi tué par eux, et quant à moi, je reste seul pour écrire la triste histoire de la destruction de mon peuple. Mais voici, il s'en est allé, et j'accomplis le commandement de mon père. Et je ne sais pas s'ils me tueront.
4 C'est pourquoi je vais écrire et cacher les annales dans la terre; et peu importe où je vais.
5 Voici, mon père a fait ces annales, et il a écrit dans quelle intention elles ont été faites. Et voici, je l'écrirais aussi si j'avais de la place sur les plaques, mais je n'en ai pas; et du métal, je n'en ai pas, car je suis seul. Mon père a été tué à la bataille, et toute ma parenté, et je n'ai pas d'amis ni où aller; et je ne sais pas combien de temps le Seigneur souffrira que je vive.
6 Voici, quatre cents années sont passées depuis la venue de notre Seigneur et Sauveur.
7 Et voici, les Lamanites ont traqué mon peuple, les Néphites, de ville en ville et de lieu en lieu jusqu'à ce qu'il ne soit plus; et grande a été sa chute; oui, grande et étonnante est la destruction de mon peuple, les Néphites.
8 Et voici, c'est la main du Seigneur qui l'a fait. Et voici, aussi, les Lamanites sont en guerre les uns contre les autres; et toute la surface de ce pays n'est qu'un cercle continuel de meurtres et d'effusions de sang; et nul ne connaît la fin de la guerre.
9 Et maintenant, voici, je ne parle plus à leur sujet, car il n'y a que les Lamanites et les brigands qui existent à la surface du pays.
10 Et il n'y en a aucun qui connaît le vrai Dieu, si ce n'est les disciples de Jésus, qui ont demeuré dans le pays jusqu'à ce que la méchanceté du peuple fût si grande que le Seigneur ne souffrit plus qu'ils demeurassent parmi le peuple; et nul ne sait s'ils sont sur la surface du pays.
11 Mais voici, mon père et moi les avons vus, et ils nous ont servis.
12 Et quiconque reçoit ces annales et ne les condamne pas à cause des imperfections qui s'y trouvent, celui-là connaîtra des choses plus grandes que celles-ci. Voici, je suis Moroni; et si c'était possible, je vous ferais tout connaître.
13 Voici, je finis de parler de ce peuple. Je suis le fils de Mormon, et mon père était descendant de Néphi.
14 Et je suis celui-là même qui cache ces annales pour le Seigneur; les plaques n'ont aucune valeur, à cause du commandement du Seigneur. Car il dit, en vérité, que nul ne les aura pour obtenir du gain; mais les annales qui s'y trouvent ont une grande valeur, et quiconque les amènera à la lumière, le Seigneur le bénira.
15 Car nul ne peut avoir le pouvoir de les amener à la lumière, si cela ne lui est donné par Dieu; car Dieu veut que cela se fasse le regard fixé uniquement sur sa gloire, ou sur le bien-être du peuple ancien et longtemps dispersé de l'alliance du Seigneur.
16 Et béni soit celui qui amènera ces choses à la lumière; car elles seront amenées des ténèbres à la lumière, selon la parole de Dieu; oui, elles seront sorties de la terre, et brilleront hors des ténèbres, et parviendront à la connaissance du peuple; et cela se fera par le pouvoir de Dieu.
17 Et s'il y a des fautes, ce sont les fautes d'un homme. Mais voici, nous ne connaissons pas de faute; néanmoins Dieu sait tout; c'est pourquoi, celui qui condamne, qu'il prenne garde de peur d'être en danger du feu de l'enfer.
18 Et celui qui dit: Montrez-moi, ou vous serez frappés, qu'il prenne garde, de peur qu'il ne commande ce qui est interdit par le Seigneur.
19 Car voici, celui qui juge avec témérité sera jugé à son tour avec témérité; car son salaire sera selon ses œuvres; c'est pourquoi, celui qui frappe sera frappé à son tour par le Seigneur.
20 Voici ce que dit l'Écriture: l'homme ne frappera pas, ni ne jugera; car le jugement m'appartient, dit le Seigneur, et la vengeance m'appartient aussi, et je rétribuerai.
21 Et celui qui respirera la colère et les discordes contre l'œuvre du Seigneur et contre le peuple de l'alliance du Seigneur, qui est la maison d'Israël, et dira: Nous détruirons l'œuvre du Seigneur, et le Seigneur ne se souviendra pas de l'alliance qu'il a faite avec la maison d'Israël, celui-là est en danger d'être abattu et jeté au feu;
22 car les desseins éternels du Seigneur se dérouleront jusqu'à ce que toutes ses promesses soient accomplies.
23 Sondez les prophéties d'Ésaïe. Voici, je ne peux pas les écrire. Oui, voici, je vous dis que les saints qui m'ont précédé, qui ont possédé ce pays, crieront, oui, du fond de la poussière, et invoqueront le Seigneur, et comme le Seigneur vit, il se souviendra de l'alliance qu'il a faite avec eux.
24 Et il connaît leurs prières et sait qu'elles étaient en faveur de leurs frères. Et il connaît leur foi, car en son nom ils pouvaient déplacer des montagnes; et en son nom ils pouvaient faire trembler la terre; et par le pouvoir de sa parole, ils faisaient s'écrouler les prisons; oui, même la fournaise ardente ne pouvait leur faire du mal, ni les bêtes sauvages, ni les serpents venimeux, à cause du pouvoir de sa parole.
25 Et voici, leurs prières étaient aussi en faveur de celui à qui le Seigneur permettrait de faire paraître ces choses.
26 Et nul ne doit dire qu'elles ne viendront pas, car elles viendront sûrement, car le Seigneur l'a dit; car elles sortiront de la terre, par la main du Seigneur, et nul ne peut l'arrêter; et cela se fera un jour où l'on dira que les miracles ont cessé; et cela viendra comme si quelqu'un parlait d'entre les morts.
27 Et cela viendra un jour où le sang des saints criera au Seigneur à cause des combinaisons secrètes et des œuvres de ténèbres.
28 Oui, cela viendra un jour où le pouvoir de Dieu sera nié et où les Églises deviendront souillées et enflées dans l'orgueil de leur cœur; oui, un jour où les chefs des Églises et les instructeurs se lèveront dans l'orgueil de leur cœur au point d'être jaloux de ceux qui appartiennent à leurs Églises.
29 Oui, cela viendra un jour où l'on entendra parler d'incendies, et de tempêtes, et de vapeurs de fumée dans des pays étrangers;
30 et on entendra aussi parler de guerres, de bruits de guerres et de tremblements de terre en divers lieux.
31 Oui, cela viendra un jour où il y aura de grandes souillures à la surface de la terre; il y aura des meurtres, et du brigandage, et du mensonge, et des tromperies, et des fornications, et toutes sortes d'abominations; où il y en aura beaucoup qui diront: Faites ceci, ou faites cela, et cela n'a pas d'importance, car le Seigneur soutiendra de telles personnes au dernier jour. Mais malheur à ceux-là, car ils sont dans le fiel de l'amertume et dans les liens de l'iniquité.
32 Oui, cela viendra un jour où seront édifiées des Églises qui diront: Venez à moi, et, pour votre argent, vos péchés vous seront pardonnés.
33 Ô peuple méchant, et pervers, et au cou roide, pourquoi vous êtes-vous édifié des Églises pour obtenir du gain? Pourquoi avez-vous défiguré la sainte parole de Dieu, afin d'attirer la damnation sur votre âme? Voici, tournez-vous vers les révélations de Dieu; car voici, le temps vient, ce jour-là, où toutes ces choses doivent s'accomplir.
34 Voici, le Seigneur m'a montré des choses grandes et merveilleuses concernant ce qui doit venir sous peu, ce jour-là où ces choses paraîtront parmi vous.
35 Voici, je vous parle comme si vous étiez présents, et cependant vous ne l'êtes pas. Mais voici, Jésus-Christ vous a montrés à moi, et je sais ce que vous faites.
36 Et je sais que vous marchez dans l'orgueil de votre cœur; et il n'y en a aucun, si ce n'est un petit nombre seulement, qui ne s'enfle pas dans l'orgueil de son cœur, au point de porter de très beaux habits, au point de se livrer à l'envie, et aux discordes, et à la malice, et aux persécutions, et à toutes sortes d'iniquités; et vos Églises, oui, toutes, sont devenues souillées à cause de l'orgueil de votre cœur.
37 Car voici, vous aimez l'argent, et vos biens, et vos beaux habits, et l'ornementation de vos Églises, plus que vous n'aimez les pauvres et les nécessiteux, les malades et les affligés.
38 Ô souillures, hypocrites, instructeurs, qui vous vendez pour ce qui se corrompra, pourquoi avez-vous souillé la sainte Église de Dieu? Pourquoi avez-vous honte de prendre sur vous le nom du Christ? Pourquoi ne pensez-vous pas qu'un bonheur sans fin a une valeur plus grande que cette misère qui ne meurt jamais - à cause des louanges du monde?
39 Pourquoi vous ornez-vous de ce qui n'a pas de vie et souffrez cependant que les affamés, et les nécessiteux, et les nus, et les malades, et les affligés passent à côté de vous sans que vous ne les remarquiez?
40 Oui, pourquoi bâtissez-vous vos abominations secrètes pour obtenir du gain et faire en sorte que les veuves se lamentent devant le Seigneur, et aussi que les orphelins se lamentent devant le Seigneur, et aussi que le sang de leurs pères et de leurs maris crie du sol vers le Seigneur, pour que la vengeance s'abatte sur votre tête?
41 Voici, l'épée de la vengeance est suspendue au-dessus de vous; et le moment vient bientôt où il vengera le sang des saints sur vous, car il ne souffrira plus leurs cris.
CHAPITRE 9
Moroni invite ceux qui ne croient pas au Christ à se repentir - Il proclame un Dieu de miracles, qui donne des révélations et déverse les dons et les signes sur les fidèles - Les miracles cessent à cause de l'incrédulité - Les signes suivent ceux qui croient - Exhortation aux hommes à avoir de la sagesse et à garder les commandements. Vers 401-421 apr. J.-C.
1 ET maintenant, je parle aussi concernant ceux qui ne croient pas au Christ.
2 Voici, croirez-vous le jour où vous serez visités - voici, lorsque le Seigneur viendra, oui, ce grand jour où la terre sera roulée comme un livre et où les éléments embrasés se dissoudront, oui, en ce grand jour où vous serez amenés à vous tenir devant l'Agneau de Dieu - direz-vous alors qu'il n'y a pas de Dieu?
3 Nierez-vous alors encore le Christ, ou pourrez-vous contempler l'Agneau de Dieu? Pensez-vous que vous demeurerez avec lui, avec la conscience de votre culpabilité? Pensez-vous que vous pourriez être heureux de demeurer avec cet Être saint, alors que votre âme est tenaillée par la conscience de votre culpabilité d'avoir constamment enfreint ses lois?
4 Voici, je vous dis que vous seriez plus malheureux de demeurer avec un Dieu saint et juste, avec la conscience de votre souillure devant lui, que de demeurer avec les âmes damnées en enfer.
5 Car voici, lorsque vous serez amenés à voir votre nudité devant Dieu, et aussi la gloire de Dieu, et la sainteté de Jésus-Christ, cela allumera sur vous une flamme d'un feu qui ne s'éteint pas.
6 Oh! alors, incrédules, tournez-vous vers le Seigneur; implorez de toutes vos forces le Père, au nom de Jésus, afin d'être peut-être trouvés sans tache, purs, beaux et blancs, purifiés par le sang de l'Agneau en ce grand et dernier jour.
7 Et en outre, je vous parle, à vous qui niez les révélations de Dieu et dites qu'elles ont cessé, qu'il n'y a pas de révélations, ni de prophéties, ni de dons, ni de guérisons, ni de don des langues, ni d'interprétation des langues;
8 voici, je vous le dis, celui qui nie ces choses ne connaît pas l'Évangile du Christ; oui, il n'a pas lu les Écritures; si oui, il ne les comprend pas.
9 Car ne lisons-nous pas que Dieu est le même hier, aujourd'hui et à jamais, et qu'en lui il n'y a ni variation, ni ombre de changement?
10 Et maintenant, si vous vous êtes imaginé un Dieu qui varie et en qui il y a une ombre de changement, alors vous vous êtes imaginé un Dieu qui n'est pas un Dieu de miracles.
11 Mais voici, je vais vous montrer un Dieu de miracles, le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob; et c'est ce même Dieu qui a créé les cieux et la terre, et tout ce qui s'y trouve.
12 Voici, il a créé Adam, et par Adam vint la chute de l'homme. Et à cause de la chute de l'homme vint Jésus-Christ, le Père et le Fils; et à cause de Jésus-Christ est venue la rédemption de l'homme.
13 Et à cause de la rédemption de l'homme, qui est venue par Jésus-Christ, ils sont ramenés en la présence du Seigneur; oui, c'est en cela que tous les hommes sont rachetés, parce que la mort du Christ réalise la résurrection, qui réalise la rédemption d'un sommeil sans fin, sommeil dont tous les hommes seront réveillés par le pouvoir de Dieu, lorsque la trompette sonnera; et ils se lèveront, petits et grands, et tous se tiendront devant sa barre, rachetés et délivrés de ce lien éternel de la mort, laquelle mort est une mort temporelle.
14 Et alors vient le jugement du Saint sur eux; et alors vient le moment où celui qui est souillé restera souillé, et celui qui est juste restera juste, et celui qui est heureux restera heureux, et celui qui est malheureux restera malheureux.
15 Et maintenant, ô vous tous qui vous êtes imaginé un Dieu qui ne peut faire de miracles, je vous le demande: toutes ces choses dont j'ai parlé sont-elles arrivées? La fin est-elle déjà venue? Voici, je vous dis que non; et Dieu n'a pas cessé d'être un Dieu de miracles.
16 Voici, les choses que Dieu a accomplies ne sont-elles pas merveilleuses à nos yeux? Oui, et qui peut comprendre les œuvres merveilleuses de Dieu?
17 Qui dira que ce ne fut pas un miracle que, par sa parole, le ciel et la terre soient? Et par le pouvoir de sa parole, l'homme fut créé de la poussière de la terre; et par le pouvoir de sa parole, des miracles ont été accomplis.
18 Et qui dira que Jésus-Christ n'a pas fait beaucoup de grands miracles? Et beaucoup de grands miracles furent accomplis par les mains des apôtres.
19 Et si des miracles furent accomplis alors, pourquoi Dieu a-t-il cessé d'être un Dieu de miracles tout en étant un Être immuable? Et voici, je vous dis qu'il ne change pas; si oui, il cesserait d'être Dieu; et il ne cesse pas d'être Dieu et est un Dieu de miracles.
20 Et la raison pour laquelle il cesse de faire des miracles parmi les enfants des hommes, c'est parce qu'ils dégénèrent dans l'incrédulité, et s'éloignent de la voie droite, et ne connaissent pas le Dieu en qui ils devraient avoir confiance.
21 Voici, je vous dis que quiconque croit au Christ, ne doutant en aucune façon, tout ce qu'il demandera au Père, au nom du Christ, lui sera accordé; et cette promesse est pour tous, pour les extrémités de la terre.
22 Car voici, ainsi dit Jésus-Christ, le Fils de Dieu, à ses disciples qui allaient demeurer, oui, et aussi à tous ses disciples, aux oreilles de la multitude: Allez par tout le monde, et prêchez l'Évangile à toute la création;
23 Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné;
24 Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: En mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; ils saisiront des serpents; et s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris;
25 et quiconque croira en mon nom, ne doutant en aucune façon, je lui confirmerai toutes mes paroles jusqu'aux extrémités de la terre.
26 Et maintenant, voici, qui peut résister aux œuvres du Seigneur? Qui peut nier ses paroles? Qui s'élèvera contre la toute-puissance du Seigneur? Qui méprisera les œuvres du Seigneur? Qui méprisera les enfants du Christ? Voici, vous tous qui méprisez les œuvres du Seigneur, car vous serez dans l'étonnement et vous périrez.
27 Oh! alors, ne méprisez pas, et ne vous étonnez pas, mais écoutez les paroles du Seigneur, et demandez au Père, au nom de Jésus, ce dont vous avez besoin. Ne doutez pas, mais croyez, et commencez comme dans les temps anciens, et venez au Seigneur de tout votre cœur, et travaillez à votre salut avec crainte et tremblement devant lui.
28 Ayez de la sagesse pendant les jours de votre épreuve; dépouillez-vous de toute impureté; ne demandez pas afin de tout dépenser pour vos passions, mais demandez avec une fermeté inébranlable afin de ne céder à aucune tentation, mais afin de servir le Dieu vrai et vivant.
29 Veillez à ne pas être baptisés indignement; veillez à ne pas prendre la Sainte-Cène du Christ indignement; mais veillez à tout faire avec dignité, et faites-le au nom de Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant; et si vous faites cela et persévérez jusqu'à la fin, vous ne serez en aucune façon chassés.
30 Voici, je vous parle comme si je parlais d'entre les morts; car je sais que vous aurez mes paroles.
31 Ne me condamnez pas à cause de mon imperfection, ni mon père à cause de son imperfection, ni ceux qui ont écrit avant lui; mais rendez plutôt grâce à Dieu de ce qu'il vous a manifesté nos imperfections, afin que vous puissiez apprendre à être plus sages que nous ne l'avons été.
32 Et maintenant, voici, nous avons écrit ces annales selon notre connaissance, dans les caractères qui sont appelés parmi nous l'égyptien réformé, transmis et altérés par nous, selon notre manière de parler.
33 Et si nos plaques avaient été suffisamment grandes, nous aurions écrit en hébreu; mais l'hébreu a été altéré aussi par nous; et si nous avions pu écrire en hébreu, voici, vous n'auriez eu aucune imperfection dans nos annales.
34 Mais le Seigneur sait les choses que nous avons écrites, et aussi qu'aucun autre peuple ne connaît notre langue; et parce qu'aucun autre peuple ne connaît notre langue, il a préparé des moyens pour son interprétation.
35 Et ces choses sont écrites afin que nous puissions débarrasser nos vêtements du sang de nos frères, qui ont dégénéré dans l'incrédulité.
36 Et voici, les choses que nous avons désirées concernant nos frères, oui, qu'ils soient ramenés à la connaissance du Christ, sont conformes aux prières de tous les saints qui ont demeuré dans le pays.
37 Et puisse le Seigneur Jésus-Christ accorder que leurs prières soient exaucées selon leur foi; et puisse Dieu le Père se souvenir de l'alliance qu'il a faite avec la maison d'Israël; et puisse-t-il la bénir à jamais, par la foi au nom de Jésus-Christ. Amen.
Tags : Livre de Mormon
Catégorie : t01/13-Livre de Mormon - Mormon
Livre de Mormon - 4 Néphi
9/6/2009
Livre de Mormon - 4 Néphi
QUATRE NÉPHI
LIVRE DE NÉPHI
QUI EST FILS DE NÉPHI, UN DES DISCIPLES DE JÉSUS-CHRIST
Histoire du peuple de Néphi, selon ses annales
Les Néphites et les Lamanites sont tous convertis au Seigneur — Ils ont tout en commun, accomplissent des miracles et prospèrent dans le pays — Après deux siècles, des divisions, des abus, de fausses Églises et des persécutions apparaissent — Après trois cents ans, les Néphites et les Lamanites sont, les uns comme les autres, mauvais — Ammaron cache les annales sacrées. Vers 35–321 apr. J.-C.
1 ET il arriva que la trente-quatrième année passa, et aussi la trente-cinquième, et voici, les disciples de Jésus avaient formé une Église du Christ dans les pays alentour. Et tous ceux qui venaient à eux et se repentaient vraiment de leurs péchés étaient baptisés au nom de Jésus; et ils recevaient aussi le Saint-Esprit.
2 Et il arriva que la trente-sixième année, le peuple fut entièrement converti au Seigneur, sur toute la surface du pays, tant les Néphites que les Lamanites, et il n'y avait pas de querelles ni de controverses parmi eux, et tous les hommes pratiquaient la justice les uns envers les autres.
3 Et ils avaient tout en commun; c'est pourquoi il n'y avait ni riches ni pauvres, ni esclaves ni hommes libres, mais ils étaient tous affranchis et participants du don céleste.
4 Et il arriva que la trente-septième année passa aussi et il continuait à y avoir la paix dans le pays.
5 Et des œuvres grandes et merveilleuses furent accomplies par les disciples de Jésus, de sorte qu'ils guérissaient les malades, et ressuscitaient les morts, et faisaient marcher les estropiés, et rendaient la vue aux aveugles et l'ouïe aux sourds; et ils accomplirent toutes sortes de miracles parmi les enfants des hommes; et ils ne faisaient de miracles qu'au nom de Jésus.
6 Et ainsi passa la trente-huitième année, et aussi la trente-neuvième, et la quarante et unième, et la quarante-deuxième, oui, jusqu'à ce que quarante-neuf ans fussent passés, et aussi la cinquante et unième et la cinquante-deuxième; oui, et même jusqu'à ce que cinquante-neuf ans fussent passés.
7 Et le Seigneur les fit prospérer extrêmement dans le pays; oui, de sorte qu'ils reconstruisirent des villes là où des villes avaient été brûlées.
8 Oui, ils firent même reconstruire la grande ville de Zarahemla.
9 Mais il y avait beaucoup de villes qui avaient été englouties, et des eaux étaient montées à leur place; c'est pourquoi ces villes ne purent être rebâties.
10 Et maintenant, voici, il arriva que le peuple de Néphi devint fort, et se multiplia extrêmement vite, et devint un peuple extrêmement beau et agréable.
11 Et ils se mariaient, et mariaient leurs enfants, et étaient bénis, selon la multitude des promesses que le Seigneur leur avait faites.
12 Et ils ne marchaient plus selon les observances et les ordonnances de la loi de Moïse; mais ils marchaient selon les commandements qu'ils avaient reçus de leur Seigneur et de leur Dieu, persévérant dans le jeûne et la prière, et se réunissant souvent, à la fois pour prier et pour entendre la parole du Seigneur.
13 Et il arriva qu'il n'y eut pas de querelles parmi tout le peuple dans tout le pays; mais de grands miracles étaient accomplis parmi les disciples de Jésus.
14 Et il arriva que la soixante et onzième année passa, et aussi la soixante-douzième année, oui, en bref, jusqu'à ce que la soixante-dix-neuvième année fût passée; oui, cent ans étaient passés, et les disciples que Jésus avait choisis étaient tous allés au paradis de Dieu, sauf les trois qui devaient demeurer; et il y eut d'autres disciples ordonnés à leur place; et aussi, beaucoup de cette génération avaient quitté cette vie.
15 Et il arriva qu'il n'y eut pas de querelles dans le pays, à cause de l'amour de Dieu qui demeurait dans le cœur du peuple.
16 Et il n'y avait pas d'envies, ni de discordes, ni de tumultes, ni de fornications, ni de mensonges, ni de meurtres, ni aucune sorte de lasciveté; et assurément il ne pouvait y avoir de peuple plus heureux parmi tout le peuple qui avait été créé par la main de Dieu.
17 Il n'y avait pas de brigands, ni d'assassins, et il n'y avait pas non plus de Lamanites, ni aucune sorte d'-ites; mais ils étaient un, enfants du Christ et héritiers du royaume de Dieu.
18 Et comme ils étaient bénis! Car le Seigneur les bénissait dans toutes leurs actions; oui, ils furent bénis et rendus prospères jusqu'à ce que cent dix ans fussent passés; et la première génération depuis le Christ s'en était allée, et il n'y avait pas de querelles dans tout le pays.
19 Et il arriva que Néphi, celui qui avait tenu ces dernières annales (et il les tint sur les plaques de Néphi), mourut, et son fils Amos les tint à sa place; et il les tint aussi sur les plaques de Néphi.
20 Et il les tint quatre-vingt-quatre ans, et il y avait toujours la paix dans le pays, sauf qu'une petite partie du peuple s'était révoltée, et avait quitté l'Église, et avait pris sur elle le nom de Lamanites; c'est pourquoi il recommença à y avoir des Lamanites dans le pays.
21 Et il arriva qu'Amos mourut aussi (et c'était cent quatre-vingt-quatorze ans depuis la venue du Christ), et son fils Amos tint les annales à sa place; et il les tint aussi sur les plaques de Néphi; et elles furent aussi écrites dans le livre de Néphi, qui est ce livre.
22 Et il arriva que deux cents ans étaient passés; et toute la deuxième génération avait quitté cette vie, sauf un petit nombre.
23 Et maintenant, moi, Mormon, je voudrais que vous sachiez que le peuple s'était multiplié, de sorte qu'il était répandu sur toute la surface du pays, et qu'il était devenu extrêmement riche à cause de sa prospérité dans le Christ.
24 Et alors, cette deux cent unième année, certains parmi eux commencèrent à être enflés dans l'orgueil, portant des vêtements somptueux, et toutes sortes de perles fines, et les choses raffinées du monde.
25 Et à partir de ce moment-là, ils n'eurent plus leurs biens et leur subsistance en commun.
26 Et ils commencèrent à être divisés en classes; et ils commencèrent à s'édifier des Églises pour obtenir du gain et commencèrent à nier la vraie Église du Christ.
27 Et il arriva que lorsque deux cent dix ans furent passés, il y eut beaucoup d'Églises dans le pays; oui il y eut beaucoup d'Églises qui professaient connaître le Christ, et cependant elles niaient la plus grande partie de son Évangile, de sorte qu'elles acceptaient toutes sortes de méchancetés et accordaient ce qui était sacré à ceux à qui cela avait été interdit pour cause d'indignité.
28 Et cette Église se multiplia extrêmement à cause de l'iniquité et à cause du pouvoir de Satan, qui obtenait de l'emprise sur leur cœur.
29 Et puis, il y eut une autre Église qui niait le Christ; et elle persécuta la vraie Église du Christ, à cause de son humilité et de sa croyance au Christ; et elle la méprisait à cause des nombreux miracles qui étaient accomplis en son sein.
30 C'est pourquoi elle exerça du pouvoir et de l'autorité sur les disciples de Jésus qui demeuraient avec elle, et elle les jeta en prison; mais par le pouvoir de la parole de Dieu qui était en eux, les prisons se fendaient en deux, et ils s'en allaient, faisant de grands miracles en son sein.
31 Néanmoins, et malgré tous ces miracles, le peuple s'endurcit le cœur, et chercha à les tuer, tout comme les Juifs à Jérusalem avaient cherché à tuer Jésus, selon sa parole.
32 Et on les jeta dans des fournaises ardentes, et ils en sortaient, n'ayant subi aucun mal.
33 Et on les jeta aussi dans des antres de bêtes sauvages, et ils jouaient avec les bêtes sauvages, comme un enfant avec un agneau; et ils en sortaient sans avoir subi de mal.
34 Néanmoins, le peuple s'endurcit le cœur, car il était entraîné par beaucoup de prêtres et de faux prophètes à édifier beaucoup d'Églises et à commettre toutes sortes d'iniquités. Et il frappait le peuple de Jésus; mais le peuple de Jésus ne frappait pas en retour. Et ainsi, ils dégénérèrent, d'année en année, dans l'incrédulité et la méchanceté, jusqu'à ce que deux cent trente ans fussent passés.
35 Et alors, il arriva, cette année-là, oui, la deux cent trente et unième année, qu'il y eut une grande division parmi le peuple.
36 Et il arriva que, cette année-là, s'éleva un peuple qui fut appelé les Néphites, et ils étaient de vrais croyants au Christ; et parmi eux, il y avait ceux que les Lamanites appelaient Jacobites, et Joséphites, et Zoramites;
37 c'est pourquoi les vrais croyants au Christ et les vrais adorateurs du Christ (parmi lesquels se trouvaient les trois disciples de Jésus qui devaient demeurer) furent appelés Néphites, et Jacobites, et Joséphites, et Zoramites.
38 Et il arriva que ceux qui rejetaient l'Évangile furent appelés Lamanites, et Lémuélites, et Ismaélites; et ils ne dégénéraient pas dans l'incrédulité, mais ils se rebellaient volontairement contre l'Évangile du Christ; et ils enseignaient à leurs enfants qu'ils ne devaient pas croire, comme l'avaient fait leurs pères, qui avaient dégénéré dès le commencement.
39 Et c'était à cause de la méchanceté et de l'abomination de leurs pères, comme c'était au commencement. Et on leur enseignait à haïr les enfants de Dieu, comme on avait enseigné aux Lamanites, depuis le commencement, à haïr les enfants de Néphi.
40 Et il arriva que deux cent quarante-quatre ans étaient passés, et telles étaient les affaires du peuple. Et la partie la plus méchante du peuple devint forte et devint beaucoup plus nombreuse que le peuple de Dieu.
41 Et ils continuaient toujours à s'édifier des Églises et à les orner de toutes sortes de choses précieuses. Et ainsi passèrent deux cent cinquante ans, et aussi deux cent soixante ans.
42 Et il arriva que la partie méchante du peuple recommença à mettre sur pied les combinaisons et les serments secrets de Gadianton.
43 Et aussi: le peuple qui était appelé le peuple de Néphi commença à être orgueilleux dans son cœur, à cause de son extrême richesse, et à devenir vaniteux comme ses frères, les Lamanites.
44 Et à partir de ce moment-là, les disciples commencèrent à s'attrister pour les péchés du monde.
45 Et il arriva que lorsque trois cents ans furent passés, le peuple de Néphi et les Lamanites étaient devenus extrêmement méchants, les uns comme les autres.
46 Et il arriva que les brigands de Gadianton se répandirent sur toute la surface du pays; et il n'y en avait aucun qui fût juste, excepté les disciples de Jésus. Et ils amassaient de l'or et de l'argent en abondance et commerçaient dans toutes sortes de commerces.
47 Et il arriva que lorsque trois cent cinq ans furent passés (et le peuple restait toujours dans la méchanceté), Amos mourut; et son frère, Ammaron, tint les annales à sa place.
48 Et il arriva que lorsque trois cent vingt ans furent passés, Ammaron, contraint par le Saint-Esprit, cacha les annales qui étaient sacrées, oui, toutes les annales sacrées qui avaient été transmises de génération en génération, qui étaient sacrées — et ce, jusqu'à la trois cent vingtième année depuis la venue du Christ.
49 Et il les cacha pour le Seigneur, afin qu'elles revinssent au reste de la maison de Jacob, selon les prophéties et les promesses du Seigneur. Et telle est la fin des annales d'Ammaron.
Tags : Livre de Mormon Nephi
Catégorie : t01/12-Livre de Mormon - 4 Néphi
Livre de Mormon - 3 Néphi
9/6/2009
Livre de Mormon - 3 Néphi
CHAPITRE 1
Néphi, fils d'Hélaman, quitte le pays, et son fils Néphi tient les annales - Bien que les signes et les prodiges abondent, les méchants envisagent de tuer les justes - La nuit de la naissance du Christ arrive - Le signe est donné et une nouvelle étoile se lève - Les mensonges et les tromperies augmentent, et les brigands de Gadianton massacrent beaucoup de gens. Vers 1-4 apr. J.-C.
1 OR, il arriva que la quatre-vingt-onzième année était passée, et il y avait six cents ans que Léhi avait quitté Jérusalem; et c'était l'année où Lachonéus était grand juge et gouverneur du pays.
2 Et Néphi, fils d'Hélaman, avait quitté le pays de Zarahemla, donnant ses ordres à son fils Néphi, qui était son fils aîné, concernant les plaques d'airain, et toutes les annales qui avaient été tenues, et toutes les choses qui avait été tenues pour sacrées depuis que Léhi avait quitté Jérusalem.
3 Puis il quitta le pays, et nul ne sait où il est allé; et son fils Néphi tint les annales à sa place, oui, les annales de ce peuple.
4 Et il arriva qu'au commencement de la quatre-vingt-douzième année, voici, les prophéties des prophètes commencèrent à s'accomplir plus complètement; car de plus grands signes et de plus grands miracles commencèrent à se produire parmi le peuple.
5 Mais il y en eut qui commencèrent à dire que le temps était passé pour l'accomplissement des paroles qui avaient été dites par Samuel, le Lamanite.
6 Et ils commencèrent à se réjouir au sujet de leurs frères, disant: Voici, le temps est passé, et les paroles de Samuel ne se sont pas accomplies; c'est pourquoi, votre joie et votre foi concernant cette chose ont été vaines.
7 Et il arriva qu'ils causèrent un grand tumulte dans tout le pays; et ceux qui croyaient commencèrent à être très tristes, craignant que, d'une façon ou d'une autre, les choses dont il avait été parlé n'arrivassent pas.
8 Mais voici, ils attendaient avec constance ce jour, et cette nuit, et ce jour qui seraient comme un seul jour, comme s'il n'y avait pas de nuit, afin de savoir que leur foi n'avait pas été vaine.
9 Or, il arriva qu'il y eut un jour fixé par les incrédules où tous ceux qui croyaient en ces traditions seraient mis à mort, à moins que le signe qui avait été donné par Samuel, le prophète, n'arrivât.
10 Alors, il arriva que lorsque Néphi, fils de Néphi, vit la méchanceté de son peuple, son cœur fut extrêmement attristé.
11 Et il arriva qu'il sortit, et se prosterna à terre, et implora avec ferveur son Dieu en faveur de son peuple, oui, de ceux qui étaient sur le point d'être détruits à cause de leur foi en la tradition de leurs pères.
12 Et il arriva qu'il implora tout ce jour-là avec ferveur le Seigneur; et voici, la voix du Seigneur lui parvint, disant:
13 Lève la tête et prends courage, car voici, le moment est proche, et cette nuit le signe sera donné, et demain je viens au monde, pour montrer au monde que j'accomplirai tout ce que j'ai fait dire par la bouche de mes saints prophètes.
14 Voici, je viens chez les miens pour accomplir toutes les choses que j'ai fait connaître aux enfants des hommes depuis la fondation du monde et pour faire la volonté tant du Père que du Fils: du Père à cause de moi, et du Fils à cause de ma chair. Et voici, le moment est proche, et cette nuit le signe sera donné.
15 Et il arriva que les paroles qui parvinrent à Néphi s'accomplirent comme elles avaient été dites; car voici, au coucher du soleil, il n'y eut pas de ténèbres; et le peuple commença à être étonné, parce qu'il n'y avait pas de ténèbres lorsque la nuit vint.
16 Et il y en eut beaucoup, qui n'avaient pas cru aux paroles des prophètes, qui tombèrent par terre et devinrent comme morts, car ils savaient que le grand plan de destruction qu'ils avaient tramé contre ceux qui croyaient aux paroles des prophètes avait été contrarié; car le signe qui avait été donné était déjà là.
17 Et ils commencèrent à savoir que le Fils de Dieu allait apparaître sous peu; oui, en bref, tout le peuple qui était sur la surface de toute la terre, de l'ouest à l'est, tant dans le pays au nord que dans le pays au sud, fut tellement étonné qu'il tomba par terre.
18 Car ils savaient que les prophètes témoignaient de ces choses depuis de nombreuses années, et que le signe qui avait été donné était déjà là; et ils commencèrent à craindre à cause de leur iniquité et de leur incrédulité.
19 Et il arriva qu'il n'y eut pas de ténèbres pendant toute cette nuit-là, mais il faisait aussi clair qu'en plein midi. Et il arriva que le soleil se leva de nouveau le matin, selon son ordre propre; et ils surent que c'était le jour où le Seigneur naîtrait, à cause du signe qui avait été donné.
20 Et c'était arrivé, oui, tout, en tous points, selon les paroles des prophètes.
21 Et il arriva aussi qu'une nouvelle étoile apparut, selon la parole.
22 Et il arriva qu'à partir de ce moment-là, des mensonges commencèrent à être envoyés parmi le peuple par Satan, pour lui endurcir le cœur, dans l'intention de l'empêcher de croire en ces signes et ces prodiges qu'il avait vus; mais malgré ces mensonges et ces tromperies, la plus grande partie du peuple crut et fut convertie au Seigneur.
23 Et il arriva que Néphi alla parmi le peuple, et beaucoup d'autres aussi, baptisant en vue du repentir, ce qui entraîna une grande rémission de péchés. Et ainsi, le peuple recommença à être en paix dans le pays.
24 Et il n'y avait pas de querelles, si ce n'est qu'il y en eut quelques-uns qui commencèrent à prêcher, s'efforçant de prouver par les Écritures qu'il n'était plus nécessaire d'observer la loi de Moïse. Or, ils étaient dans l'erreur en cela, n'ayant pas compris les Écritures.
25 Mais il arriva qu'ils furent bientôt convertis et furent convaincus de l'erreur dans laquelle ils étaient, car on leur fit connaître que la loi n'était pas encore accomplie, et qu'elle devait s'accomplir en tous points; oui, la parole leur parvint qu'elle devait s'accomplir; oui, que pas un iota ni un trait de lettre ne passeraient avant qu'elle fût toute accomplie; c'est pourquoi, cette même année, ils furent amenés à la connaissance de leur erreur et confessèrent leurs fautes.
26 Et ainsi passa la quatre-vingt-douzième année, apportant de bonnes nouvelles au peuple à cause des signes qui étaient arrivés, selon les paroles de la prophétie de tous les saints prophètes.
27 Et il arriva que la quatre-vingt-treizième année passa aussi dans la paix, sauf en ce qui concerne les brigands de Gadianton, qui demeuraient dans les montagnes, qui infestaient le pays; car leurs places fortes et leurs lieux secrets étaient si puissants que le peuple ne pouvait pas avoir le dessus sur eux; c'est pourquoi, ils commettaient beaucoup de meurtres et causaient de grands massacres parmi le peuple.
28 Et il arriva que la quatre-vingt-quatorzième année, ils commencèrent à augmenter considérablement, parce qu'il y avait beaucoup de dissidents néphites qui fuyaient vers eux, ce qui causa beaucoup de tristesse aux Néphites qui restaient dans le pays.
29 Et il y avait aussi une cause de grande tristesse chez les Lamanites; car voici, ils avaient beaucoup d'enfants qui grandissaient et commençaient à devenir forts au fil des années, de sorte qu'ils devenaient indépendants et étaient entraînés par certains, qui étaient Zoramites, par leurs mensonges et leurs paroles flatteuses, à se joindre à ces brigands de Gadianton.
30 Et c'est ainsi que les Lamanites étaient affligés aussi et commençaient à diminuer quant à leur foi et à leur justice, à cause de la méchanceté de la génération montante.
CHAPITRE 2
La méchanceté et les abominations augmentent parmi le peuple - Les Néphites et les Lamanites s'unissent pour se défendre contre les brigands de Gadianton - Les Lamanites convertis deviennent blancs et sont appelés Néphites. Vers 5-16 apr. J.-C.
1 ET il arriva que la quatre-vingt-quinzième année passa de même, et le peuple commença à oublier les signes et les prodiges qu'il avait entendus, et commença à être de moins en moins étonné devant un signe ou un prodige venu du ciel, de sorte qu'il commença à être dur de cœur et aveugle d'esprit, et commença à ne plus croire à tout ce qu'il avait entendu et vu -
2 imaginant quelque vaine chose en son cœur, se disant que cela était fait par les hommes et par le pouvoir du diable pour égarer et tromper le cœur du peuple; et c'est ainsi que Satan prit de nouveau possession du cœur du peuple, de sorte qu'il lui aveugla les yeux et l'entraîna à croire que la doctrine du Christ était quelque chose d'insensé et de vain.
3 Et il arriva que le peuple commença à devenir fort dans la méchanceté et les abominations; et il ne croyait pas qu'il y aurait encore des signes ou des prodiges qui seraient donnés; et Satan allait partout, égarant le cœur du peuple, le tentant et l'amenant à accomplir de grandes méchancetés dans le pays.
4 Et ainsi passa la quatre-vingt-seizième année; et aussi la quatre-vingt-dix-septième année; et aussi la quatre-vingt-dix-huitième année; et aussi la quatre-vingt-dix-neuvième année;
5 et aussi, cent ans étaient passés depuis le temps de Mosiah, qui fut roi du peuple néphite.
6 Et six cent neuf ans étaient passés depuis que Léhi avait quitté Jérusalem.
7 Et neuf ans étaient passés depuis le moment où avait été donné le signe dont avaient parlé les prophètes, que le Christ viendrait au monde.
8 Or, les Néphites commencèrent à compter leur temps à partir de cette période où le signe fut donné, ou à partir de la venue du Christ; neuf ans étaient donc passés.
9 Et Néphi, qui était le père de Néphi, qui avait la charge des annales, ne revint pas au pays de Zarahemla, et on ne put le trouver nulle part dans tout le pays.
10 Et il arriva que le peuple demeurait toujours dans la méchanceté, malgré toute la prédication et toutes les prophéties qui étaient envoyées en son sein; et ainsi passa aussi la dixième année; et la onzième année passa aussi dans l'iniquité.
11 Et il arriva que la treizième année, il commença à y avoir des guerres et des querelles dans tout le pays; car les brigands de Gadianton étaient devenus si nombreux, et tuaient tant de gens, et dévastaient tant de villes, et répandaient tant de mort et de carnage dans tout le pays, qu'il devint nécessaire pour tout le peuple, tant les Néphites que les Lamanites, de prendre les armes contre eux.
12 C'est pourquoi, tous les Lamanites qui s'étaient convertis au Seigneur s'unirent à leurs frères, les Néphites, et furent forcés, pour la sécurité de leur vie et celle de leurs femmes et de leurs enfants, de prendre les armes contre ces brigands de Gadianton, oui, et aussi pour défendre leurs droits et les garanties de leur Église et de leur culte, et leur indépendance et leur liberté.
13 Et il arriva qu'avant que cette treizième année fût passée, les Néphites étaient menacés de destruction totale, à cause de cette guerre qui était devenue extrêmement furieuse.
14 Et il arriva que ces Lamanites qui s'étaient unis aux Néphites furent comptés parmi les Néphites;
15 et leur malédiction leur fut enlevée, et leur peau devint blanche comme celle des Néphites;
16 et leurs jeunes hommes et leurs filles devinrent extrêmement beaux, et ils furent comptés parmi les Néphites et furent appelés Néphites. Et ainsi finit la treizième année.
17 Et il arriva qu'au commencement de la quatorzième année, la guerre entre les brigands et le peuple de Néphi continua et devint extrêmement furieuse; néanmoins, le peuple de Néphi obtint un certain avantage sur les brigands, de sorte qu'il les repoussa hors de ses terres dans les montagnes et dans leurs lieux secrets.
18 Et ainsi finit la quatorzième année. Et la quinzième année, ils marchèrent contre le peuple de Néphi; et à cause de la méchanceté du peuple de Néphi, et de ses nombreuses querelles, et de ses nombreuses dissensions, les brigands de Gadianton obtinrent beaucoup d'avantages sur lui.
19 Et ainsi finit la quinzième année, et ainsi le peuple était dans un état de nombreuses afflictions; et l'épée de la destruction était suspendue au-dessus de lui, de sorte qu'il était sur le point d'être abattu par elle, et cela à cause de son iniquité.
CHAPITRE 3
Giddianhi, chef des brigands de Gadianton, exige que Lachonéus et les Néphites se livrent, eux et leurs terres - Lachonéus nomme Gidgiddoni capitaine en chef des armées - Les Néphites s'assemblent à Zarahemla et à Abondance pour se défendre. Vers 16-18 apr. J.-C..
1 ET alors, il arriva que la seizième année depuis la venue du Christ, Lachonéus, le gouverneur du pays, reçut une épître du chef et gouverneur de cette bande de brigands; et voici les paroles qui étaient écrites:
2 Lachonéus, très noble gouverneur en chef du pays, voici, je t'écris cette épître et te loue extrêmement de ta fermeté et aussi de la fermeté de ton peuple à défendre ce que vous supposez être votre droit et votre liberté; oui, vous tenez bon, comme si vous étiez soutenus par la main d'un dieu, pour la défense de votre liberté, et de vos biens, et de votre pays, ou de ce que vous appelez ainsi.
3 Et il me semble dommage, très noble Lachonéus, que vous soyez assez insensés et assez vaniteux pour penser pouvoir résister à tous ces hommes courageux qui sont sous mes ordres, qui sont en ce moment en armes et attendent avec une grande impatience le signal: Descendez contre les Néphites et détruisez-les.
4 Et moi, connaissant leur courage indomptable, les ayant mis à l'épreuve sur le champ de bataille, et connaissant leur haine éternelle envers vous à cause des nombreux torts que vous leur avez causés, alors je sais que s'ils descendaient contre vous, ils vous frapperaient d'une destruction totale.
5 C'est pourquoi j'ai écrit cette épître, la scellant de ma main, éprouvant de la sympathie pour votre bien-être à cause de votre fermeté dans ce que vous croyez être juste et de votre noble courage sur le champ de bataille.
6 C'est pourquoi je vous écris, désirant que vous livriez à ce peuple qui est le mien, vos villes, vos terres et vos possessions, plutôt que de le laisser venir contre vous avec l'épée et de laisser la destruction s'abattre sur vous.
7 Ou, en d'autres termes, livrez-vous à nous, et unissez-vous à nous, et faites la connaissance de nos œuvres secrètes, et devenez nos frères, afin d'être semblables à nous: non pas nos esclaves, mais nos frères et associés à tous nos biens.
8 Et voici, je vous jure avec serment que si vous faites cela, vous ne serez pas détruits; mais si vous ne le faites pas, je vous jure avec serment que, le mois prochain, je commanderai à mes armées de descendre contre vous, et elles ne retiendront pas la main et ne vous épargneront pas, mais vous tueront, et feront tomber l'épée sur vous jusqu'à ce que vous soyez frappés d'extinction.
9 Et voici, je suis Giddianhi; et je suis le gouverneur de cette société qui est la société secrète de Gadianton; et je sais que cette société et ses œuvres sont bonnes; et elles existent de longue date et elles nous ont été transmises.
10 Et je t'écris cette épître, Lachonéus, et j'espère que vous livrerez vos terres et vos possessions sans effusion de sang, afin que ce peuple qui est le mien, qui a fait dissidence à cause de la méchanceté que vous avez manifestée en lui refusant ses droits au gouvernement, puisse recouvrer ses droits et son gouvernement; et si vous ne le faites pas, je vengerai les torts qui lui ont été causés. Je suis Giddianhi.
11 Et alors, il arriva que lorsque Lachonéus reçut cette épître, il fut extrêmement étonné de l'audace de Giddianhi à exiger la possession du pays des Néphites, et aussi à menacer le peuple, et à vouloir venger les torts de ceux à qui aucun tort n'avait été fait, si ce n'est qu'ils s'étaient fait du tort à eux-mêmes en faisant dissidence pour se joindre à ces brigands pervers et abominables.
12 Or, voici, ce Lachonéus, le gouverneur, était un juste, et les exigences et les menaces d'un brigand ne pouvaient l'effrayer; c'est pourquoi il ne prêta pas attention à l'épître de Giddianhi, gouverneur des brigands, mais commanda à son peuple d'implorer le Seigneur pour avoir de la force pour le moment où les brigands descendraient contre lui.
13 Oui, il envoya une proclamation parmi tout le peuple, lui disant de rassembler ses femmes et ses enfants, ses troupeaux de gros et de petit bétail, et tous ses biens, à l'exception de ses terres, en un seul lieu.
14 Et il fit construire des fortifications tout autour d'eux, et la force devait en être extrêmement grande. Et il fit placer, tout autour, des armées, tant de Néphites que de Lamanites, ou de tous ceux qui étaient comptés parmi les Néphites, comme gardes pour les surveiller et pour les protéger, jour et nuit, des brigands.
15 Oui, il leur dit: Comme le Seigneur vit, si vous ne vous repentez pas de toutes vos iniquités et n'implorez pas le Seigneur, vous ne serez en aucune façon délivrés des mains de ces brigands de Gadianton.
16 Et si grandes et merveilleuses furent les paroles et les prophéties de Lachonéus, qu'elles remplirent de crainte tout le peuple; et il mit toute sa force à faire selon les paroles de Lachonéus.
17 Et il arriva que Lachonéus nomma des capitaines en chef sur toutes les armées des Néphites, pour les commander au moment où les brigands descendraient du désert contre eux.
18 Or, le principal de tous les capitaines en chef et commandant suprême de toutes les armées néphites fut nommé, et son nom était Gidgiddoni.
19 Or, il était de coutume parmi tous les Néphites de nommer comme capitaine en chef (sauf à leurs époques de méchanceté) quelqu'un qui avait l'esprit de révélation et aussi de prophétie; c'est pourquoi, ce Gidgiddoni était un grand prophète parmi eux, comme l'était aussi le grand juge.
20 Alors, le peuple dit à Gidgiddoni: Prie le Seigneur, et montons sur les montagnes et dans le désert, afin de tomber sur les brigands et de les détruire dans leurs terres.
21 Mais Gidgiddoni leur dit: À Dieu ne plaise: car si nous montions contre eux, le Seigneur nous livrerait entre leurs mains; c'est pourquoi, nous nous préparerons au centre de nos terres, et nous rassemblerons toutes nos armées, et nous n'irons pas contre eux, mais nous attendrons qu'ils viennent contre nous; et comme le Seigneur vit, si nous faisons cela, il les livrera entre nos mains.
22 Et il arriva que la dix-septième année, vers la fin de l'année, la proclamation de Lachonéus s'était répandue sur toute la surface du pays, et ils avaient pris leurs chevaux, et leurs chars, et leurs bêtes, et tous leurs troupeaux de gros et de petit bétail, et leur grain, et tous leurs biens, et s'étaient mis en marche par milliers et par dizaines de milliers, jusqu'à ce qu'ils se fussent tous rendus au lieu qui avait été désigné pour leur rassemblement, pour se défendre contre leurs ennemis.
23 Et le pays qui fut désigné fut le pays de Zarahemla et le pays qui était entre le pays de Zarahemla et le pays d'Abondance, oui, jusqu'à la ligne qui était entre le pays d'Abondance et le pays de Désolation.
24 Et il y eut des milliers et des milliers de personnes, qui étaient appelées Néphites, qui se rassemblèrent dans ce pays. Alors, Lachonéus les fit se rassembler dans le pays situé du côté du sud, à cause de la grande malédiction qui était sur le pays situé du côté du nord.
25 Et ils se fortifièrent contre leurs ennemis; et ils demeuraient dans un seul pays, et en un seul corps, et ils craignaient les paroles qui avaient été dites par Lachonéus, de sorte qu'ils se repentirent de tous leurs péchés; et ils élevèrent leurs prières vers le Seigneur, leur Dieu, afin qu'il les délivrât au moment où leurs ennemis descendraient leur livrer bataille.
26 Et ils étaient extrêmement attristés à cause de leurs ennemis. Et Gidgiddoni leur fit faire des armes de guerre de toutes sortes, et ils devaient être forts grâce aux armes, et aux petits et aux grands boucliers, selon ses instructions.
CHAPITRE 4
Les armées néphites battent les brigands de Gadianton - Giddianhi est tué, et son successeur, Zemnarihah, est pendu - Les Néphites louent le Seigneur pour leurs victoires. Vers 19-22 apr. J.-C.
1 ET il arriva que vers la fin de la dix-huitième année, ces armées de brigands, s'étant préparées pour la bataille, commencèrent à descendre et à faire des sorties hors des collines, et hors des montagnes, et du désert, et de leurs places fortes, et de leurs lieux secrets, et commencèrent à prendre possession des terres, tant celles qui étaient dans le pays au sud que celles qui étaient dans le pays au nord, et commencèrent à prendre possession de toutes les terres qui avaient été désertées par les Néphites et des villes qui avaient été laissées désolées.
2 Mais voici, il n'y avait pas de bêtes sauvages ni de gibier dans ces terres qui avaient été désertées par les Néphites, et il n'y avait pas de gibier pour les brigands, sauf dans le désert.
3 Et les brigands ne pouvaient exister que dans le désert, à cause du manque de nourriture; car les Néphites avaient laissé leurs terres désolées, et avaient rassemblé leurs troupeaux de gros et de petit bétail et tous leurs biens, et ils étaient en un seul corps.
4 C'est pourquoi, les brigands n'avaient pas l'occasion de piller et de se procurer de la nourriture, si ce n'est en livrant ouvertement bataille aux Néphites; et les Néphites étaient en un seul corps, et étaient très nombreux, et s'étaient réservé des provisions, et des chevaux, et du bétail, et des troupeaux de toute espèce, afin de subsister pendant sept ans, temps pendant lequel ils espéraient détruire les brigands de la surface du pays; et ainsi passa la dix-huitième année.
5 Et il arriva que la dix-neuvième année, Giddianhi s'aperçut qu'il était nécessaire d'aller livrer bataille aux Néphites, car ils n'avaient aucun moyen de subsister, si ce n'est en pillant, et en commettant des actes de brigandage et des meurtres.
6 Et ils n'osaient pas se répandre sur la surface du pays de manière à pouvoir faire pousser du grain, de peur que les Néphites ne tombassent sur eux et ne les tuassent; c'est pourquoi Giddianhi donna à ses armées le commandement d'aller, cette année-là, livrer bataille aux Néphites.
7 Et il arriva qu'ils allèrent livrer bataille; et c'était le sixième mois; et voici, grand et terrible fut le jour où ils vinrent livrer bataille; et ils étaient ceints à la manière des brigands; et ils avaient une peau d'agneau autour des reins, et ils s'étaient teints de sang, et ils avaient la tête rasée et couverte d'un casque; et grand et terrible était l'aspect des armées de Giddianhi, à cause de leurs armes et à cause du sang dont elles s'étaient teintes.
8 Et il arriva que les armées des Néphites, lorsqu'elles virent l'aspect de l'armée de Giddianhi, tombèrent toutes à terre et élevèrent leurs supplications au Seigneur, leur Dieu, pour qu'il les épargnât et les délivrât des mains de leurs ennemis.
9 Et il arriva que lorsque les armées de Giddianhi virent cela, elles commencèrent à crier d'une voix forte, à cause de leur joie, car elles pensaient que les Néphites étaient tombés de crainte à cause de la terreur qu'inspiraient leurs armées.
10 Mais en cela elles furent déçues, car les Néphites ne les craignaient pas, mais ils craignaient leur Dieu et le suppliaient pour qu'il leur accordât protection; c'est pourquoi, lorsque les armées de Giddianhi se jetèrent sur eux, ils étaient prêts à les affronter; oui, c'est dans la force du Seigneur qu'ils les reçurent.
11 Et la bataille commença ce mois-là, qui était le sixième; et grande et terrible fut la bataille, oui, grand et terrible fut le massacre, de sorte qu'on n'avait jamais connu d'aussi grand massacre parmi tout le peuple de Léhi depuis qu'il avait quitté Jérusalem.
12 Et malgré les menaces et les serments que Giddianhi avait faits, voici, les Néphites les battirent, de sorte qu'ils se replièrent devant eux.
13 Et il arriva que Gidgiddoni commanda à ses armées de les poursuivre jusqu'aux régions frontières du désert et de n'épargner aucun de ceux qui leur tomberaient entre les mains en chemin; et ainsi, ils les poursuivirent et les tuèrent, jusqu'aux régions frontières du désert jusqu'à ce qu'ils eussent accompli le commandement de Gidgiddoni.
14 Et il arriva que Giddianhi, qui avait résisté et s'était battu avec hardiesse, fut poursuivi tandis qu'il fuyait; et, fatigué parce qu'il s'était beaucoup battu, il fut rattrapé et tué. Et telle fut la fin de Giddianhi, le brigand.
15 Et il arriva que les armées des Néphites retournèrent dans leur lieu de sécurité. Et il arriva que cette dix-neuvième année passa, et les brigands ne revinrent plus livrer bataille; et ils ne revinrent pas non plus la vingtième année.
16 Et la vingt et unième année, ils ne vinrent pas livrer bataille, mais ils s'approchèrent de tous côtés pour mettre le siège autour du peuple de Néphi; car ils pensaient que s'ils coupaient le peuple de Néphi de ses terres et le cernaient de tous les côtés, et s'ils le coupaient de toutes ses possibilités à l'extérieur, ils pourraient l'amener à se rendre, selon leur désir.
17 Or, ils s'étaient désigné un autre chef, dont le nom était Zemnarihah; ce fut donc Zemnarihah qui fit mettre ce siège.
18 Mais voici, c'était un avantage pour les Néphites; car il était impossible aux brigands de mettre le siège suffisamment longtemps pour que cela eût un effet sur les Néphites, à cause des nombreuses provisions qu'ils avaient mises en réserve,
19 et à cause de la rareté des provisions parmi les brigands; car voici, ils n'avaient que de la viande pour leur subsistance, viande qu'ils se procuraient dans le désert;
20 et il arriva que le gibier sauvage devint rare dans le désert, de sorte que les brigands étaient sur le point de périr de faim.
21 Et les Néphites sortaient continuellement de jour et de nuit, et tombaient sur leurs armées, et les massacraient par milliers et par dizaines de milliers.
22 Et ainsi, le peuple de Zemnarihah fut pris du désir de renoncer à son dessein, à cause de la grande destruction qui s'abattait jour et nuit sur lui.
23 Et il arriva que Zemnarihah donna à son peuple le commandement de lever le siège et de marcher jusqu'aux parties les plus reculées du pays situé du côté du nord.
24 Et alors, Gidgiddoni, informé de leur dessein, et connaissant leur faiblesse à cause du manque de nourriture et du grand massacre qu'ils avaient subi, envoya ses armées pendant la nuit, et leur coupa la retraite, et plaça ses armées sur le chemin de leur retraite.
25 Et cela, ils le firent pendant la nuit, et parvinrent, dans leur marche, au-delà des brigands, de sorte que le lendemain, lorsque les brigands entreprirent leur marche, ils furent attaqués par les armées des Néphites, tant sur leurs avants que sur leurs arrières.
26 Et les brigands qui étaient au sud furent également coupés dans leurs lieux de retraite. Et toutes ces choses se firent sur commandement de Gidgiddoni.
27 Et il y en eut des milliers qui se livrèrent comme prisonniers aux Néphites, et le reste d'entre eux fut tué.
28 Et leur chef, Zemnarihah, fut pris et pendu à un arbre, oui, à son sommet, jusqu'à ce qu'il fût mort. Et lorsqu'ils l'eurent pendu jusqu'à ce qu'il fût mort, ils abattirent l'arbre et crièrent d'une voix forte, disant:
29 Que le Seigneur préserve son peuple dans la justice et dans la sainteté de cœur, afin qu'il puisse faire abattre tous ceux qui chercheront à le tuer pour le pouvoir et à cause des combinaisons secrètes, tout comme cet homme a été abattu.
30 Et ils se réjouirent et crièrent de nouveau d'une seule voix, disant: Que le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob protège ce peuple dans la justice tant qu'il invoquera le nom de son Dieu pour avoir sa protection.
31 Et il arriva que tous, comme un seul homme, éclatèrent en chants et en louanges à leur Dieu pour la grande chose qu'il avait faite pour eux en les préservant de tomber entre les mains de leurs ennemis.
32 Oui, ils crièrent: Hosanna au Dieu Très-Haut. Et ils crièrent: Béni soit le nom du Seigneur Dieu Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.
33 Et ils avaient le cœur gonflé de joie, au point de verser beaucoup de larmes, à cause de la grande bonté de Dieu qui les avait délivrés des mains de leurs ennemis; et ils savaient que c'était à cause de leur repentir et de leur humilité qu'ils avaient été délivrés d'une destruction éternelle.
CHAPITRE 5
Les Néphites se repentent et délaissent leurs péchés - Mormon écrit l'histoire de son peuple et lui annonce la parole éternelle - Israël sera rassemblé de sa longue dispersion. Vers 22-26 apr. J.-C.
1 ET maintenant, voici, il n'y avait pas une seule âme vivante parmi tout le peuple néphite qui doutât le moins du monde des paroles de tous les saints prophètes qui avaient parlé; car ils savaient qu'il fallait qu'elles s'accomplissent.
2 Et ils savaient que le Christ avait nécessairement dû venir, à cause des nombreux signes qui avaient été donnés, selon les paroles des prophètes; et à cause des choses qui étaient déjà arrivées, ils savaient qu'il fallait nécessairement que tout arrivât selon ce qui avait été dit.
3 C'est pourquoi, ils délaissèrent tous leurs péchés, et leurs abominations, et leurs fornications, et servirent Dieu jour et nuit en toute diligence.
4 Et alors, il arriva que lorsqu'ils eurent fait prisonniers tous les brigands, de sorte qu'aucun de ceux qui n'avaient pas été tués n'échappa, ils jetèrent leurs prisonniers en prison et leur firent prêcher la parole de Dieu; et tous ceux qui se repentirent de leurs péchés et conclurent l'alliance de ne plus commettre de meurtres furent mis en liberté.
5 Mais tous ceux qui ne conclurent pas d'alliance et qui continuèrent à avoir ces meurtres secrets dans leur cœur, oui, tous ceux que l'on trouva proférant des menaces contre leurs frères furent condamnés et punis selon la loi.
6 Et ainsi, ils mirent fin à toutes ces combinaisons perverses, et secrètes, et abominables, dans lesquelles tant de méchanceté et tant de meurtres avaient été commis.
7 Et ainsi était passée la vingt-deuxième année; et aussi la vingt-troisième année, et la vingt-quatrième, et la vingt-cinquième; et ainsi, vingt-cinq ans étaient passés.
8 Et il s'était produit beaucoup de choses qui, aux yeux de certains, seraient grandes et merveilleuses; néanmoins, on ne peut pas les écrire toutes dans ce livre; oui, ce livre ne peut même pas contenir la centième partie de ce qui se fit parmi tant de gens en vingt-cinq ans;
9 mais voici, il y a des annales qui contiennent toutes les actions de ce peuple; et un récit plus court, mais vrai, a été fait par Néphi.
10 C'est pourquoi, j'ai fait mon récit de ces choses selon les annales de Néphi, qui étaient gravées sur les plaques qui étaient appelées les plaques de Néphi.
11 Et voici, je fais le récit sur des plaques que j'ai faites de mes mains.
12 Et voici, je m'appelle Mormon, du nom du pays de Mormon, le pays dans lequel Alma établit l'Église parmi le peuple, oui, la première Église qui fut établie parmi eux après leur transgression.
13 Voici, je suis disciple de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. J'ai été appelé par lui pour annoncer sa parole parmi son peuple, afin qu'il ait la vie éternelle.
14 Et il est devenu opportun que, selon la volonté de Dieu, afin que les prières des saints qui s'en sont allés s'accomplissent selon leur foi, je fasse les annales de ce qui s'est passé -
15 oui, de brèves annales de ce qui s'est produit depuis le moment où Léhi quitta Jérusalem jusqu'au temps présent.
16 C'est pourquoi je fais mes annales d'après les récits qui ont été faits par ceux qui m'ont précédé, jusqu'au début de mon temps;
17 et ensuite, je fais les annales des choses que j'ai vues de mes propres yeux.
18 Et je sais que les annales que je fais sont des annales justes et vraies; néanmoins, il y a beaucoup de choses que, selon notre langue, nous ne sommes pas à même d'écrire.
19 Et maintenant, je finis de parler de moi, et je fais maintenant mon récit des choses qui ont été avant moi.
20 Je suis Mormon, pur descendant de Léhi. J'ai lieu de bénir mon Dieu et mon Sauveur, Jésus-Christ, de ce qu'il a fait sortir nos pères du pays de Jérusalem (et personne ne l'a su, si ce n'est lui-même et ceux qu'il a fait sortir de ce pays) et de ce qu'il m'a donné, ainsi qu'à mon peuple, tant de connaissance pour le salut de notre âme.
21 Assurément, il a béni la maison de Jacob et a été miséricordieux envers la postérité de Joseph.
22 Et dans la mesure où les enfants de Léhi ont gardé ses commandements, il les a bénis et les a rendus prospères, selon sa parole.
23 Oui, et assurément, il amènera un reste de la postérité de Joseph à la connaissance du Seigneur, son Dieu.
24 Et aussi certainement que le Seigneur vit, il rassemblera des quatre coins de la terre tout le reste de la postérité de Jacob, qui est dispersé au dehors sur toute la surface de la terre.
25 Et, de même qu'il a fait alliance avec toute la maison de Jacob, de même l'alliance qu'il a faite avec la maison de Jacob s'accomplira lorsqu'il le jugera bon, pour ramener toute la maison de Jacob à la connaissance de l'alliance qu'il a faite avec elle.
26 Et alors, ils connaîtront leur Rédempteur, qui est Jésus-Christ, le Fils de Dieu; et alors, ils seront rassemblés des quatre coins de la terre dans leurs pays, d'où ils ont été dispersés; oui, comme le Seigneur vit, ainsi en sera-t-il. Amen.
CHAPITRE 6
Les Néphites prospèrent - L'orgueil, la richesse et les distinctions de classe apparaissent - L'Église est déchirée par les dissensions - Satan conduit le peuple à une rébellion ouverte - Beaucoup de prophètes appellent au repentir et sont tués - Leurs assassins conspirent pour s'emparer du gouvernement. Vers 26-30 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que le peuple néphite retourna dans ses terres la vingt-sixième année, chaque homme avec sa famille, ses troupeaux de gros et de petit bétail, ses chevaux et ses autres animaux, et tout ce qui lui appartenait.
2 Et il arriva qu'ils n'avaient pas mangé toutes leurs provisions; c'est pourquoi ils prirent avec eux tout ce qu'ils n'avaient pas dévoré, de tout leur grain de toute espèce, et leur or, et leur argent, et toutes leurs choses précieuses, et ils retournèrent dans leurs terres et leurs possessions, tant au nord qu'au sud, tant au pays situé du côté du nord qu'au pays situé du côté du sud.
3 Et ils accordèrent aux brigands qui avaient conclu l'alliance de respecter la paix du pays, qui désiraient rester Lamanites, des terres, selon leur nombre, afin qu'ils eussent, grâce à leur travail, de quoi subsister; et ainsi, ils firent régner la paix dans tout le pays.
4 Et ils recommencèrent à prospérer et à devenir grands; et les vingt-sixième et vingt-septième années passèrent, et il y eut un grand ordre dans le pays; et ils avaient établi leurs lois selon l'équité et la justice.
5 Et maintenant, il n'y avait rien dans tout le pays pour empêcher le peuple de prospérer continuellement, sauf s'il tombait dans la transgression.
6 Et maintenant, c'étaient Gidgiddoni, et le juge, Lachonéus, et ceux qui avaient été désignés comme dirigeants, qui avaient fait régner cette grande paix dans le pays.
7 Et il arriva que beaucoup de villes furent reconstruites et que beaucoup de vieilles villes furent réparées.
8 Et beaucoup de grandes routes furent posées, et beaucoup de routes furent faites, qui menaient de ville en ville, et de pays en pays, et de lieu en lieu.
9 Et ainsi passa la vingt-huitième année, et le peuple eut une paix continuelle.
10 Mais il arriva que la vingt-neuvième année, il commença à y avoir des disputes parmi le peuple; et certains étaient enflés jusqu'à l'orgueil et à la vantardise à cause de leurs richesses extrêmement grandes, oui, jusqu'à se livrer à de grandes persécutions;
11 car il y avait beaucoup de marchands dans le pays, et aussi beaucoup de docteurs de la loi et beaucoup d'officiers.
12 Et le peuple commença à se distinguer par rangs, selon leur richesse et leurs possibilités de s'instruire; oui, les uns étaient ignorants à cause de leur pauvreté, les autres recevaient une grande instruction à cause de leur richesse.
13 Les uns étaient enflés dans l'orgueil, les autres étaient extrêmement humbles; les uns rendaient injure pour injure, tandis que les autres subissaient les injures, et les persécutions, et toutes sortes d'afflictions, et ne rendaient pas les injures, mais étaient humbles et pénitents devant Dieu.
14 Et ainsi, il se produisit une grande inégalité dans tout le pays, de sorte que l'Église commença à se fragmenter; oui, de sorte que la trentième année, l'Église était fragmentée dans tout le pays, sauf parmi un petit nombre de Lamanites qui étaient convertis à la vraie foi; et ils ne voulaient pas s'en éloigner, car ils étaient fermes, et constants, et immuables, voulant, en toute diligence, garder les commandements du Seigneur.
15 Or, la cause de cette iniquité du peuple était celle-ci: Satan avait un grand pouvoir, au point d'exciter le peuple à commettre toutes sortes d'iniquités, et de l'enfler d'orgueil, le tentant à rechercher le pouvoir, et l'autorité, et la richesse, et les choses vaines du monde.
16 Et ainsi, Satan entraîna le cœur du peuple à commettre toutes sortes d'iniquités; c'est pourquoi il n'avait joui de la paix qu'un petit nombre d'années.
17 Et ainsi, au commencement de la trentième année - le peuple ayant été livré à lui-même pendant un temps prolongé, pour être emporté çà et là par les tentations du diable partout où il désirait l'emporter, et pour commettre toutes les iniquités qu'il désirait - et ainsi, au commencement de cette année, qui était la trentième, il était dans un état d'affreuse méchanceté.
18 Or, il ne péchait pas par ignorance, car il connaissait la volonté de Dieu à son sujet, car elle lui avait été enseignée; c'était donc volontairement qu'il se rebellait contre Dieu.
19 Et maintenant, c'était du temps de Lachonéus, fils de Lachonéus, car Lachonéus occupait le siège de son père et gouvernait le peuple cette année-là.
20 Et il commença à y avoir des hommes inspirés par le ciel, des envoyés, qui se tinrent parmi le peuple dans tout le pays, prêchant et témoignant hardiment concernant les péchés et les iniquités du peuple, et lui témoignant de la rédemption que le Seigneur accomplirait pour son peuple, ou, en d'autres termes, la résurrection du Christ; et ils témoignaient hardiment de sa mort et de ses souffrances.
21 Or, il y en eut beaucoup parmi le peuple qui furent très en colère à cause de ceux qui témoignaient de ces choses; et ceux qui étaient en colère étaient surtout les principaux juges et ceux qui avaient été grands prêtres et docteurs de la loi; oui, tous ceux qui étaient docteurs de la loi étaient en colère contre ceux qui témoignaient de ces choses.
22 Or, il n'y avait aucun docteur de la loi, ni juge, ni grand prêtre qui pouvait avoir le pouvoir de condamner quelqu'un à mort, si sa condamnation n'était pas signée par le gouverneur du pays.
23 Or, il y en eut beaucoup de ceux qui témoignaient de ce qui avait trait au Christ, qui témoignaient hardiment, qui furent pris et secrètement mis à mort par les juges, afin que la connaissance de leur mort ne parvînt au gouverneur du pays qu'après leur mort.
24 Or, voici, il était contraire aux lois du pays qu'on mît un homme à mort, si on n'en avait pas reçu le pouvoir du gouverneur du pays -
25 c'est pourquoi une plainte fut adressée au pays de Zarahemla, au gouverneur du pays, contre ces juges qui avaient condamné les prophètes du Seigneur à mort, mais non selon la loi.
26 Alors, il arriva qu'ils furent pris et amenés devant le juge, pour être jugés du crime qu'ils avaient commis, selon la loi qui avait été donnée par le peuple.
27 Or, il arriva que ces juges avaient beaucoup d'amis et de parents; et le reste, oui, c'est-à-dire presque tous les docteurs de la loi et les grands prêtres, se rassembla et s'unit aux parents de ces juges qui devaient être jugés selon la loi.
28 Et ils conclurent entre eux une alliance, oui, cette alliance qui avait été donnée par ceux d'autrefois, alliance que le diable avait donnée et fait contracter, pour se liguer contre toute justice.
29 C'est pourquoi ils se liguèrent contre le peuple du Seigneur et conclurent l'alliance de le détruire et de délivrer ceux qui étaient coupables de meurtre des mains de la justice, qui était sur le point d'être administrée selon la loi.
30 Et ils bravèrent la loi et les droits de leur pays et ils firent alliance les uns avec les autres de faire mourir le gouverneur et d'installer un roi sur le pays, afin que le pays ne fût plus libre mais fût assujetti à des rois.
CHAPITRE 7
Le grand juge est assassiné, le gouvernement est détruit, et le peuple se divise en tribus - Jacob, un antéchrist, devient roi d'une combinaison secrète - Néphi prêche le repentir et la foi au Christ - Des anges le servent quotidiennement, et il ressuscite son frère d'entre les morts - Beaucoup se repentent et sont baptisés. Vers 30-33 apr. J.-C.
1 OR, voici, je vais vous montrer qu'ils n'établirent pas de roi sur le pays; mais cette même année, oui, la trentième année, ils firent mourir sur le siège du jugement, oui, assassinèrent le grand juge du pays.
2 Et le peuple fut divisé, les uns s'opposant aux autres; et ils se séparèrent les uns des autres en tribus, chaque homme selon sa famille, et sa parenté, et ses amis; et ainsi, ils détruisirent le gouvernement du pays.
3 Et chaque tribu se désigna un chef ou dirigeant; et ainsi, ils devinrent tribus et dirigeants de tribus.
4 Or, voici, il n'y avait aucun homme parmi eux qui n'eût une grande famille, et une grande parenté, et beaucoup d'amis; c'est pourquoi, leurs tribus devinrent extrêmement grandes.
5 Or, tout cela se fit, et il n'y avait pas encore de guerres parmi eux; et toute cette iniquité s'était abattue sur le peuple parce qu'il s'était livré au pouvoir de Satan.
6 Et les règlements du gouvernement furent détruits à cause des combinaisons secrètes des amis et de la parenté de ceux qui avaient assassiné les prophètes.
7 Et ils causèrent une grande querelle dans le pays, de sorte que la partie la plus juste du peuple était presque entièrement devenue méchante; oui, il n'y avait que peu de justes parmi eux.
8 Et ainsi, il ne s'était pas passé six ans que la plus grande partie du peuple s'était détournée de sa justice, comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ou comme la truie va se vautrer dans le bourbier.
9 Or, cette combinaison secrète, qui avait attiré une si grande iniquité sur le peuple, se réunit et mit à sa tête un homme qu'elle appela Jacob;
10 et ils l'appelèrent leur roi; c'est pourquoi il devint roi de cette bande perverse; et il était un des principaux de ceux qui avaient donné leur voix contre les prophètes qui témoignaient de Jésus.
11 Et il arriva qu'ils n'étaient pas aussi forts en nombre que les tribus du peuple, qui étaient unies les unes aux autres, si ce n'était que leurs dirigeants établissaient leurs lois, chacun selon sa tribu; néanmoins, elles étaient ennemies; bien que n'étant pas un peuple juste, elles étaient cependant unies dans la haine de ceux qui avaient conclu l'alliance de détruire le gouvernement.
12 C'est pourquoi, Jacob, roi de la bande, voyant que leurs ennemis étaient plus nombreux qu'eux, commanda à son peuple de prendre la fuite jusque dans la partie la plus septentrionale du pays, pour s'y édifier un royaume, jusqu'à ce qu'ils fussent rejoints par des dissidents (car il les flattait en leur disant qu'il y aurait beaucoup de dissidents) et qu'ils devinssent suffisamment forts pour combattre les tribus du peuple; et ils firent ainsi.
13 Et leur marche fut si rapide qu'elle ne put être empêchée avant qu'ils ne fussent parvenus hors de portée du peuple. Et ainsi finit la trentième année; et telles étaient les affaires du peuple de Néphi.
14 Et il arriva que la trente et unième année, ils étaient divisés en tribus, chaque homme selon sa famille, sa parenté et ses amis; néanmoins, ils avaient conclu un accord de ne pas se faire la guerre; mais ils n'étaient pas unis quant à leurs lois ni à leur forme de gouvernement, car ils étaient établis selon la volonté de ceux qui étaient leurs chefs et leurs dirigeants. Mais ils établirent des lois très strictes, selon lesquelles une tribu ne devait pas en léser une autre, de sorte que, dans une certaine mesure, ils eurent la paix dans le pays; néanmoins, leur cœur s'était détourné du Seigneur, leur Dieu, et ils lapidaient les prophètes et les chassaient de parmi eux.
15 Et il arriva que Néphi fut visité par des anges et aussi par la voix du Seigneur; ainsi donc, ayant vu des anges et étant témoin oculaire, et ayant reçu le pouvoir d'être informé sur le ministère du Christ, et étant aussi témoin oculaire de leur prompt retour de la justice à leur méchanceté et à leurs abominations;
16 Pour cette raison, étant peiné de l'endurcissement de leur cœur et de l'aveuglement de leur esprit, il alla parmi eux cette même année et commença à témoigner hardiment du repentir et du pardon des péchés par la foi au Seigneur Jésus-Christ.
17 Et il leur enseigna beaucoup de choses; et on ne peut les écrire toutes, et une partie d'entre elles ne suffirait pas, c'est pourquoi elles ne sont pas écrites dans ce livre. Et Néphi enseigna avec puissance et avec une grande autorité.
18 Et il arriva qu'ils furent en colère contre lui parce qu'il avait un plus grand pouvoir qu'eux, car il ne leur était pas possible d'être incrédules à l'égard de ses paroles, car si grande était sa foi au Seigneur Jésus-Christ que des anges le servaient chaque jour.
19 Et au nom de Jésus, il chassait les démons et les esprits impurs; et il ressuscita même son frère d'entre les morts, après que celui-ci eut été lapidé et mis à mort par le peuple.
20 Et le peuple le vit, et en fut témoin, et fut en colère contre lui à cause de son pouvoir; et il fit aussi beaucoup d'autres miracles aux yeux du peuple au nom de Jésus.
21 Et il arriva que la trente et unième année passa, et il n'y en eut que peu qui furent convertis au Seigneur; mais tous ceux qui étaient convertis manifestèrent, en vérité, au peuple qu'ils avaient été visités par le pouvoir et l'Esprit de Dieu, qui étaient en Jésus-Christ, en qui ils croyaient.
22 Et tous ceux de qui les démons avaient été chassés, et qui étaient guéris de leurs maladies et de leurs infirmités, manifestèrent, en vérité, au peuple que l'Esprit de Dieu avait agi sur eux, et qu'ils avaient été guéris; et ils montrèrent aussi des signes et firent quelques miracles parmi le peuple.
23 Ainsi passa aussi la trente-deuxième année. Et Néphi cria au peuple au commencement de la trente-troisième année; et il lui prêcha le repentir et le pardon des péchés.
24 Or, je voudrais que vous vous souveniez aussi qu'il n'y en eut aucun de ceux qui avaient été amenés au repentir, qui ne fût baptisé d'eau.
25 C'est pourquoi, il y eut des hommes qui furent ordonnés par Néphi à ce ministère, afin que tous ceux qui viendraient à eux fussent baptisés d'eau, et cela pour témoigner et attester devant Dieu et au peuple qu'ils s'étaient repentis et avaient reçu le pardon de leurs péchés.
26 Et il y en eut beaucoup, au commencement de cette année-là, qui furent baptisés en vue du repentir; et ainsi passa la plus grande partie de l'année.
CHAPITRE 8
Des tempêtes, des tremblements de terre, des incendies, des tourbillons et des cataclysmes attestent la crucifixion du Christ - Beaucoup de gens périssent - Les ténèbres recouvrent le pays pendant trois jours - Ceux qui restent se lamentent sur leur sort. Vers 33-34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que, selon nos annales, et nous savons que nos annales sont vraies, car voici, c'était un juste qui tenait les annales - car il fit, en vérité, beaucoup de miracles au nom de Jésus; et il n'y avait aucun homme qui pouvait faire de miracle au nom de Jésus s'il n'était purifié en tous points de son iniquité -
2 et alors, il arriva que la trente-troisième année était passée - si cet homme n'a pas commis d'erreur dans le calcul de notre temps -
3 et le peuple commença à attendre avec une grande ferveur le signe qui avait été donné par le prophète Samuel, le Lamanite, oui, le moment où il y aurait des ténèbres pendant trois jours sur la surface du pays.
4 Et il commença à y avoir de grands doutes et de grandes controverses parmi le peuple, en dépit du fait que tant de signes eussent été donnés.
5 Et il arriva que la trente-quatrième année, le premier mois, le quatrième jour du mois, il s'éleva un grand orage, comme on n'en avait jamais connu de pareil dans tout le pays.
6 Et il y eut aussi une grande et terrible tempête, et il y eut un tonnerre terrible, de sorte qu'il fit trembler la terre entière, comme si elle était près de se fendre.
7 Et il y eut des éclairs extrêmement vifs, comme on n'en avait jamais connu dans tout le pays.
8 Et la ville de Zarahemla prit feu.
9 Et la ville de Moroni s'enfonça dans les profondeurs de la mer, et les habitants en furent noyés.
10 Et la terre fut soulevée sur la ville de Moronihah, de sorte qu'au lieu de la ville il y eut une grande montagne.
11 Et il y eut une grande et terrible destruction dans le pays situé du côté du sud.
12 Mais voici, il y eut une destruction encore plus grande et plus terrible dans le pays situé du côté du nord; car voici, la surface tout entière du pays fut changée à cause de la tempête, et des tourbillons, et des tonnerres, et des éclairs, et du tremblement extrêmement grand de toute la terre;
13 et les grandes routes furent fragmentées, et les routes plates furent abîmées, et beaucoup de lieux nivelés devinrent raboteux.
14 Et beaucoup de villes grandes et importantes furent englouties, et beaucoup furent brûlées, et beaucoup furent ébranlées jusqu'à ce que leurs bâtiments se fussent écroulés et que les habitants en fussent tués, et que les lieux fussent laissés désolés.
15 Et il y eut quelques villes qui restèrent; mais les dégâts y étaient extrêmement grands, et beaucoup de leurs habitants furent tués.
16 Et il y en eut qui furent emportés dans le tourbillon; et nul ne sait où ils sont allés; on sait seulement qu'ils furent emportés.
17 Et ainsi, la surface de toute la terre se déforma à cause des tempêtes, et des tonnerres, et des éclairs, et des tremblements de la terre.
18 Et voici, les rochers furent fendus en deux; ils furent fragmentés sur la surface de toute la terre, de sorte qu'on les trouva en fragments brisés, et en crevasses, et en fissures, sur toute la surface du pays.
19 Et il arriva que lorsque les tonnerres, et les éclairs, et l'orage, et la tempête, et les tremblements de la terre finirent - car voici, ils durèrent environ trois heures; et certains dirent que le temps fut plus long; néanmoins, toutes ces choses grandes et terribles se firent en trois heures environ - et alors, voici, il y eut des ténèbres sur la surface du pays.
20 Et il arriva qu'il y eut des ténèbres épaisses sur toute la surface du pays, de sorte que ceux de ses habitants qui n'étaient pas tombés pouvaient toucher la vapeur des ténèbres;
21 et il ne pouvait y avoir aucune lumière à cause des ténèbres, ni lampes, ni torches; et il était impossible d'allumer du feu avec leur bois fin et extrêmement sec, de sorte qu'il ne pouvait pas y avoir de lumière du tout.
22 Et on ne voyait aucune lumière, ni feu, ni lueur, ni le soleil, ni la lune, ni les étoiles, tant étaient grands les brouillards de ténèbres qui étaient sur la surface du pays.
23 Et il arriva que pendant trois jours, on ne vit aucune lumière; et il y avait continuellement de grandes lamentations, et des hurlements, et des pleurs parmi tout le peuple; oui, grands furent les gémissements du peuple, à cause des ténèbres et de la grande destruction qui s'était abattue sur lui.
24 Et en un certain lieu on les entendait crier, disant: Oh! si nous nous étions repentis avant ce jour grand et terrible, alors nos frères auraient été épargnés et ils n'auraient pas été brûlés dans cette grande ville de Zarahemla!
25 Et dans un autre lieu, on les entendait crier et se lamenter, disant: Oh! si nous nous étions repentis avant ce jour grand et terrible, et n'avions pas tué et lapidé les prophètes, et ne les avions pas chassés, alors nos mères et nos belles jeunes filles, et nos enfants auraient été épargnés, et n'auraient pas été ensevelis dans cette grande ville de Moronihah! Et ainsi, les hurlements du peuple étaient grands et terribles.
CHAPITRE 9
Dans les ténèbres, la voix du Christ proclame la destruction de beaucoup de gens et de villes à cause de leur méchanceté - Il proclame également sa divinité, annonce que la loi de Moïse est accomplie et invite les hommes à venir à lui et à être sauvés. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva qu'une voix se fit entendre parmi tous les habitants de la terre, sur toute la surface de ce pays, criant:
2 Malheur, malheur, malheur à ce peuple; malheur aux habitants de toute la terre, à moins qu'ils ne se repentent; car le diable rit, et ses anges se réjouissent à cause des tués parmi les beaux jeunes fils et les belles jeunes filles de mon peuple; et c'est à cause de leur iniquité et de leurs abominations qu'ils sont tombés!
3 Voici, la grande ville de Zarahemla, je l'ai brûlée par le feu, ainsi que ses habitants.
4 Et voici, la grande ville de Moroni, j'ai fait qu'elle s'enfonce dans les profondeurs de la mer et que les habitants en soient noyés.
5 Et voici, la grande ville de Moronihah, je l'ai recouverte de terre, ainsi que ses habitants, pour cacher leurs iniquités et leurs abominations de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des saints ne monte plus vers moi contre eux.
6 Et voici, la ville de Guilgal, je l'ai fait engloutir, et j'en ai fait ensevelir les habitants dans les profondeurs de la terre;
7 oui, et la ville d'Onihah et ses habitants, et la ville de Mocum et ses habitants, et la ville de Jérusalem et ses habitants; et j'ai fait venir des eaux à leur place, pour cacher leur méchanceté et leurs abominations de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des saints ne monte plus vers moi contre eux.
8 Et voici, la ville de Gadiandi, et la ville de Gadiomnah, et la ville de Jacob, et la ville de Gimgimno, je les ai toutes fait engloutir, et j'ai fait des collines et des vallées à leur place; et leurs habitants, je les ai ensevelis dans les profondeurs de la terre, pour cacher leur méchanceté et leurs abominations de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des saints ne monte plus vers moi contre eux.
9 Et voici, la grande ville de Jacobugath, qui était habitée par le peuple du roi Jacob, je l'ai fait brûler par le feu à cause de ses péchés et de sa méchanceté, qui dépassait toute la méchanceté de toute la terre, à cause de ses combinaisons et de ses meurtres secrets; car ce sont eux qui ont détruit la paix de mon peuple et le gouvernement du pays; c'est pourquoi je les ai fait brûler, pour les détruire de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des saints ne monte plus vers moi contre eux.
10 Et voici, la ville de Laman, et la ville de Josh, et la ville de Gad, et la ville de Kishkumen, je les ai fait brûler par le feu, ainsi que leurs habitants, à cause de la méchanceté avec laquelle ils ont chassé les prophètes et lapidé ceux que j'envoyais leur parler de leur méchanceté et de leurs abominations.
11 Et parce qu'ils les ont tous chassés, de sorte qu'il n'y avait plus aucun juste parmi eux, j'ai fait descendre le feu et les ai détruits, afin que leur méchanceté et leurs abominations soient cachées de devant ma face, afin que le sang des prophètes et des saints que j'ai envoyés parmi eux ne crie pas vers moi de la terre contre eux.
12 Et j'ai fait venir beaucoup de grandes destructions sur ce pays et sur ce peuple à cause de sa méchanceté et de ses abominations.
13 Ô vous tous qui êtes épargnés parce que vous étiez plus justes qu'eux, n'allez-vous pas maintenant revenir à moi, et vous repentir de vos péchés, et être convertis, afin que je vous guérisse?
14 Oui, en vérité, je vous le dis, si vous venez à moi, vous aurez la vie éternelle. Voici, le bras de ma miséricorde est étendu vers vous, et celui qui viendra, je le recevrai; et bénis sont ceux qui viennent à moi.
15 Voici, je suis Jésus-Christ, le Fils de Dieu. J'ai créé les cieux et la terre, et tout ce qui s'y trouve. J'étais avec le Père dès le commencement. Je suis dans le Père, et le Père est en moi; et en moi, le Père a glorifié son nom.
16 Je suis venu chez les miens, et les miens ne m'ont pas reçu. Et les Écritures concernant ma venue se sont accomplies.
17 Et à tous ceux qui m'ont reçu, j'ai donné de devenir les fils de Dieu; et je ferai de même à tous ceux qui croiront en mon nom, car voici, par moi vient la rédemption, et en moi la loi de Moïse est accomplie.
18 Je suis la lumière et la vie du monde. Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin.
19 Et vous ne m'offrirez plus l'effusion du sang; oui, vos sacrifices et vos holocaustes cesseront, car je n'accepterai aucun de vos sacrifices et de vos holocaustes.
20 Et vous m'offrirez en sacrifice un cœur brisé et un esprit contrit. Et quiconque vient à moi, le cœur brisé et l'esprit contrit, je le baptiserai de feu et du Saint-Esprit, tout comme les Lamanites, à cause de leur foi en moi au moment de leur conversion, ont été baptisés de feu et du Saint-Esprit, et ils ne le savaient pas.
21 Voici, je suis venu au monde pour apporter la rédemption au monde, pour sauver le monde du péché.
22 C'est pourquoi, quiconque se repent et vient à moi comme un petit enfant, je le recevrai, car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. Voici, c'est pour ceux qui leur ressemblent que j'ai donné ma vie et l'ai reprise; c'est pourquoi, repentez-vous, et venez à moi, extrémités de la terre, et soyez sauvées.
CHAPITRE 10
Il y a un silence pendant de nombreuses heures dans le pays - La voix du Christ promet de rassembler son peuple comme une poule rassemble ses poussins - La partie la plus juste du peuple a été préservée. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ET alors, voici, il arriva que tout le peuple du pays entendit ces paroles et en fut témoin. Et après ces paroles, il y eut un silence pendant de nombreuses heures dans le pays;
2 car si grand était l'étonnement du peuple qu'il cessa de se lamenter et de hurler pour la perte de ceux des siens qui avaient été tués; c'est pourquoi il y eut un silence pendant de nombreuses heures dans tout le pays.
3 Et il arriva qu'une voix parvint de nouveau au peuple, et tout le peuple l'entendit et en fut témoin. Elle dit:
4 Ô peuples de ces grandes villes qui sont tombées, qui êtes descendants de Jacob, oui, qui êtes de la maison d'Israël, combien de fois vous ai-je rassemblés, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ai-je nourris!
5 Et encore, combien de fois ai-je voulu vous rassembler, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, oui, ô peuples de la maison d'Israël, qui êtes tombés; oui, ô peuples de la maison d'Israël, vous qui demeurez à Jérusalem, comme vous qui êtes tombés, oui, combien de fois ai-je voulu vous rassembler, comme une poule rassemble ses poussins, et vous ne l'avez pas voulu!
6 Ô maison d'Israël que j'ai épargnée, combien de fois vous rassemblerai-je, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, si vous vous repentez et revenez à moi d'un cœur pleinement résolu!
7 Sinon, ô maison d'Israël, les lieux de vos demeures deviendront déserts jusqu'au moment de l'accomplissement de l'alliance faite avec vos pères.
8 Et alors, il arriva que lorsque le peuple eut entendu ces paroles, voici, il commença à pleurer et à hurler de nouveau à cause de la perte de sa parenté et de ses amis.
9 Et il arriva que les trois jours passèrent ainsi. Et c'était le matin, et les ténèbres se dispersèrent de la surface du pays, et la terre cessa de trembler, et les rochers cessèrent de se fendre, et les terribles gémissements cessèrent, et tous les bruits tumultueux s'apaisèrent.
10 Et la terre se referma, de sorte qu'elle s'affermit; et le deuil, et les pleurs, et les lamentations du peuple qui était épargné et vivant cessèrent; et son deuil se transforma en joie, et ses lamentations en louanges et en actions de grâces au Seigneur Jésus-Christ, son Rédempteur.
11 Et jusque-là, les Écritures qui avaient été dites par les prophètes s'étaient accomplies.
12 Et c'était la partie la plus juste du peuple qui avait été sauvée, et c'étaient ceux qui avaient reçu les prophètes et ne les avaient pas lapidés, et c'étaient ceux qui n'avaient pas versé le sang des saints, qui avaient été épargnés -
13 et ils avaient été épargnés et n'avaient pas été engloutis et ensevelis dans la terre; et ils n'avaient pas été noyés dans les profondeurs de la mer; et ils n'avaient pas été brûlés par le feu, et ils n'avaient pas non plus été recouverts et écrasés au point d'en mourir; et ils n'avaient pas été emportés dans le tourbillon; ils n'avaient pas non plus été accablés par la vapeur de fumée et de ténèbres.
14 Et maintenant, que celui qui lit comprenne; celui qui a les Écritures, qu'il les sonde, et voie et regarde si toutes ces morts et toutes ces destructions par le feu, et par la fumée, et par les tempêtes, et par les tourbillons, et par l'ouverture de la terre pour les recevoir, et toutes ces choses, ne sont pas pour accomplir les prophéties de beaucoup de saints prophètes.
15 Voici, je vous le dis: Oui, beaucoup ont témoigné de ces choses à la venue du Christ et ont été tués parce qu'ils témoignaient de ces choses.
16 Oui, le prophète Zénos a témoigné de ces choses, et Zénock aussi a parlé de ces choses, parce qu'ils témoignaient particulièrement à notre sujet, à nous qui sommes le reste de leur postérité.
17 Voici, notre père Jacob a aussi témoigné concernant un reste de la postérité de Joseph. Et voici, ne sommes-nous pas un reste de la postérité de Joseph? Et ces choses qui témoignent de nous, ne sont-elles pas écrites sur les plaques d'airain que notre père Léhi a emportées de Jérusalem?
18 Et il arriva qu'à la fin de la trente-quatrième année, voici, je vais vous montrer que le peuple de Néphi qui avait été épargné, et aussi ceux qui avaient été appelés Lamanites, qui avaient été épargnés, se virent accorder de grandes faveurs et déverser de grandes bénédictions sur leur tête, de sorte que peu après l'ascension du Christ au ciel, il se manifesta, en vérité, à eux -
19 leur montrant son corps et les instruisant; et le récit de son ministère sera donné plus loin. C'est pourquoi, pour le moment, je finis mes paroles.
Jésus-Christ se montra au peuple de Néphi, tandis que la multitude était rassemblée au pays d'Abondance, et l'instruisit; et c'est de cette façon qu'il se montra à lui.
Chapitres 11 à 26.
CHAPITRE 11
Le Père témoigne de son Fils bien-aimé - Le Christ apparaît et proclame son expiation - Le peuple sent les marques des blessures dans ses mains, ses pieds et son côté - Le peuple crie Hosanna - Jésus explique la procédure du baptême - L'esprit de querelle est du diable - La doctrine du Christ est que les hommes doivent croire, être baptisés et recevoir le Saint-Esprit. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva qu'une grande multitude du peuple de Néphi était rassemblée autour du temple qui était au pays d'Abondance; et ils s'émerveillaient et s'étonnaient entre eux, et se montraient les uns aux autres le changement grand et étonnant qui avait eu lieu.
2 Et ils s'entretenaient aussi de ce Jésus-Christ, dont le signe de la mort avait été donné.
3 Et il arriva que tandis qu'ils s'entretenaient de la sorte, ils entendirent une voix paraissant venir du ciel; et ils jetèrent les regards alentour, car ils ne comprenaient pas la voix qu'ils entendaient; et ce n'était pas une voix dure, et ce n'était pas non plus une voix forte; néanmoins, et malgré que ce fût une voix douce, elle perça ceux qui entendirent jusqu'au plus profond d'eux-mêmes, de sorte qu'il n'y eut pas une partie de leur corps qu'elle ne fît trembler; oui, elle les perça jusqu'à l'âme même et fit brûler leur cœur.
4 Et il arriva qu'ils entendirent de nouveau la voix et ils ne la comprirent pas.
5 Et ils entendirent de nouveau la voix pour la troisième fois et ouvrirent les oreilles pour l'entendre; et ils avaient les yeux tournés du côté du son; et ils regardaient avec constance vers le ciel d'où le son venait.
6 Et voici, la troisième fois, ils comprirent la voix qu'ils entendaient; et elle leur disait:
7 Voici mon Fils bien-aimé, en qui je me complais, en qui j'ai glorifié mon nom: écoutez-le.
8 Et il arriva que lorsqu'ils comprirent, ils levèrent de nouveau les yeux vers le ciel; et voici, ils virent un Homme descendre du ciel; et il était vêtu d'une robe blanche; et il descendit et se tint au milieu d'eux; et les yeux de toute la multitude étaient tournés vers lui, et ils n'osaient pas ouvrir la bouche pour se parler, et ne savaient pas ce que cela voulait dire, car ils pensaient que c'était un ange qui leur était apparu.
9 Et il arriva qu'il étendit la main et parla au peuple, disant:
10 Voici, je suis Jésus-Christ, dont les prophètes ont témoigné qu'il viendrait au monde.
11 Et voici, je suis la lumière et la vie du monde; et j'ai bu à cette coupe amère que le Père m'a donnée, et j'ai glorifié le Père en prenant sur moi les péchés du monde, en quoi j'ai souffert la volonté du Père en tout depuis le commencement.
12 Et il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles, toute la multitude tomba à terre; car ils se souvenaient qu'il avait été prophétisé parmi eux que le Christ se montrerait à eux après son ascension au ciel.
13 Et il arriva que le Seigneur leur parla, disant:
14 Levez-vous et venez à moi, afin de mettre la main dans mon côté, et aussi afin de toucher la marque des clous dans mes mains et dans mes pieds, afin que vous sachiez que je suis le Dieu d'Israël et le Dieu de toute la terre, et que j'ai été mis à mort pour les péchés du monde.
15 Et il arriva que la multitude s'avança et mit la main dans son côté, et toucha la marque des clous dans ses mains et dans ses pieds; et cela, ils le firent, s'avançant un à un jusqu'à ce qu'ils se fussent tous avancés, et eussent vu de leurs yeux, et touché de leurs mains, et connussent avec certitude et eussent témoigné qu'il était celui à propos duquel les prophètes avaient écrit qu'il viendrait.
16 Et lorsqu'ils se furent tous avancés et eurent été eux-mêmes témoins, ils s'écrièrent d'un commun accord:
17 Hosanna! Béni soit le nom du Dieu Très-Haut! Et ils tombèrent aux pieds de Jésus et l'adorèrent.
18 Et il arriva qu'il parla à Néphi (car Néphi était parmi la multitude) et il lui commanda d'avancer.
19 Et Néphi se leva, et s'avança, et se prosterna devant le Seigneur, et lui baisa les pieds.
20 Et le Seigneur lui commanda de se lever. Et il se leva et se tint devant lui.
21 Et le Seigneur lui dit: Je te donne le pouvoir de baptiser ce peuple lorsque je serai remonté au ciel.
22 Et le Seigneur en appela encore d'autres et leur dit la même chose, et il leur donna le pouvoir de baptiser. Et il leur dit: Vous baptiserez de cette manière, et il n'y aura pas de controverses parmi vous:
23 En vérité, je vous dis que quiconque se repent de ses péchés à cause de vos paroles et désire être baptisé en mon nom, vous le baptiserez de cette manière: voici, vous descendrez et vous vous tiendrez dans l'eau, et vous le baptiserez en mon nom.
24 Et maintenant, voici, telles sont les paroles que vous direz, les appelant par leur nom, disant:
25 Ayant reçu l'autorité de Jésus-Christ, je te baptise au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit. Amen.
26 Et alors, vous les immergerez dans l'eau et ressortirez de l'eau.
27 Et c'est de cette manière que vous baptiserez en mon nom; car voici, en vérité, je vous dis que le Père, et le Fils, et le Saint-Esprit sont un; et je suis dans le Père, et le Père est en moi, et le Père et moi sommes un.
28 Et vous baptiserez comme je vous l'ai commandé, et il n'y aura plus de controverses parmi vous, comme il y en a eu jusqu'à présent; et il n'y aura plus non plus de controverses parmi vous concernant les points de ma doctrine, comme il y en a eu jusqu'à présent.
29 Car en vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui a l'esprit de querelle n'est pas de moi, mais est du diable, qui est le père des querelles, et il excite le cœur des hommes à se quereller avec colère.
30 Voici, ce n'est pas ma doctrine d'exciter le cœur des hommes à la colère les uns contre les autres; mais c'est ma doctrine que de telles choses soient abandonnées.
31 Voici, en vérité, en vérité, je vous le dis, je vais vous annoncer ma doctrine.
32 Et ceci est ma doctrine, et c'est la doctrine que le Père m'a donnée; et je témoigne du Père, et le Père témoigne de moi, et le Saint-Esprit témoigne du Père et de moi; et je témoigne que le Père commande à tous les hommes de partout de se repentir et de croire en moi.
33 Et quiconque croit en moi et est baptisé, celui-là sera sauvé; et ce sont ceux-là qui hériteront le royaume de Dieu.
34 Et quiconque ne croit pas en moi et n'est pas baptisé, sera damné.
35 En vérité, en vérité, je vous dis que c'est là ma doctrine, et j'en témoigne de la part du Père; et quiconque croit en moi croit aussi au Père; et le Père lui témoignera de moi, car il le visitera de feu et du Saint-Esprit.
36 Et c'est ainsi que le Père témoignera de moi, et le Saint-Esprit lui témoignera du Père et de moi; car le Père, et moi, et le Saint-Esprit, sommes un.
37 Et je vous dis encore: Vous devez vous repentir, et devenir semblables à un petit enfant, et être baptisés en mon nom, ou vous ne pouvez en aucune façon recevoir ces choses.
38 Et je vous le dis encore, vous devez vous repentir, et être baptisés en mon nom, et devenir semblables à un petit enfant, ou vous ne pouvez en aucune façon hériter le royaume de Dieu.
39 En vérité, en vérité, je vous dis que c'est ma doctrine, et quiconque bâtit là-dessus bâtit sur mon roc, et les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre lui.
40 Et quiconque annonce plus ou moins que cela et l'établit comme étant ma doctrine, celui-là vient du mal et n'est pas bâti sur mon roc; mais il construit sur une fondation de sable, et les portes de l'enfer seront ouvertes pour le recevoir lorsque les torrents viendront et que les vents s'abattront sur lui.
41 C'est pourquoi, allez vers ce peuple et annoncez les paroles que j'ai dites, jusqu'aux extrémités de la terre.
CHAPITRE 12
Jésus appelle les douze et leur confère l'autorité - Il fait aux Néphites un discours semblable au sermon sur la montagne - Il dit les béatitudes - Ses enseignements transcendent la loi de Moïse et ont la préséance sur elle - Les hommes reçoivent le commandement d'être parfaits, tout comme son Père et lui sont parfaits - Comparez avec Matthieu 5. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles à Néphi et à ceux qui avaient été appelés (or, le nombre de ceux qui avaient été appelés et avaient reçu le pouvoir et l'autorité de baptiser était de douze), voici, il étendit la main vers la multitude, et éleva la voix vers elle, disant: Bénis êtes-vous si vous prêtez attention aux paroles de ces douze que j'ai choisis parmi vous pour vous instruire et pour être vos serviteurs; et je leur ai donné le pouvoir de vous baptiser d'eau; et lorsque vous serez baptisés d'eau, voici, je vous baptiserai de feu et du Saint-Esprit; c'est pourquoi, bénis êtes-vous, si vous croyez en moi et êtes baptisés, après m'avoir vu et avoir su que je suis.
2 Et en outre, plus bénis sont ceux qui croiront en vos paroles, parce que vous témoignerez que vous m'avez vu et que vous savez que je suis. Oui, bénis sont ceux qui croiront en vos paroles, et descendront dans les profondeurs de l'humilité, et seront baptisés, car ils seront visités de feu et du Saint-Esprit et recevront le pardon de leurs péchés.
3 Oui, bénis sont les pauvres en esprit qui viennent à moi, car le royaume des cieux est à eux.
4 Et en outre, bénis sont tous ceux qui pleurent, car ils seront consolés.
5 Et bénis sont ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre.
6 Et bénis sont tous ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront remplis du Saint-Esprit.
7 Et bénis sont les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
8 Et bénis sont tous ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu.
9 Et bénis sont tous ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés enfants de Dieu.
10 Et bénis sont tous ceux qui sont persécutés à cause de mon nom, car le royaume des cieux est à eux.
11 Et bénis serez-vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
13 En vérité, en vérité, je vous le dis, je vous donne d'être le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la terre sera-t-elle salée? Le sel ne servira désormais qu'à être jeté dehors et foulé aux pieds par les hommes.
14 En vérité, en vérité, je vous le dis, je vous donne d'être la lumière de ce peuple. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée.
15 Voici, les hommes allument-ils une lampe et la mettent-ils sous le boisseau? Non, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
16 C'est pourquoi, que votre lumière luise ainsi devant ce peuple, afin qu'il voie vos bonnes œuvres et glorifie votre Père qui est dans les cieux.
17 Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
18 Car, je vous le dis en vérité, pas un seul iota, pas un seul trait de lettre n'est passé de la loi, mais en moi elle a été toute accomplie.
19 Et voici, je vous ai donné la loi et les commandements de mon Père, afin que vous croyiez en moi, et que vous vous repentiez de vos péchés et veniez à moi, le cœur brisé et l'esprit contrit. Voici, vous avez les commandements devant vous, et la loi est accomplie.
20 C'est pourquoi, venez à moi et soyez sauvés; car, en vérité, je vous dis qu'à moins de garder les commandements, ce que je vous donne maintenant, vous n'entrerez en aucun cas dans le royaume des cieux.
21 Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens, et c'est aussi écrit devant vous: Tu ne tueras point; celui qui tuera sera en danger du jugement de Dieu;
22 mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère sera en danger de son jugement. Et que celui qui dira à son frère: Raca! sera en danger du conseil; et que celui qui lui dira: Insensé! sera en danger du feu de l'enfer.
23 C'est pourquoi, si tu viens à moi, ou désires venir à moi, et que tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
24 va trouver ton frère, et réconcilie-toi d'abord avec ton frère, et ensuite viens à moi d'un cœur pleinement résolu, et je te recevrai.
25 Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu'à un moment donné il ne te saisisse, et que tu ne sois mis en prison.
26 En vérité, en vérité, je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière sénine. Et pendant que tu es en prison, peux-tu payer ne fût-ce qu'une seule sénine? En vérité, en vérité, je te dis que non.
27 Voici, il est écrit par les anciens: Tu ne commettras point d'adultère.
28 Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis l'adultère dans son cœur.
29 Voici, je vous donne le commandement de ne permettre à aucune de ces choses d'entrer dans votre cœur;
30 car il vaut mieux que vous vous refusiez ces choses et vous chargiez en cela de votre croix, que d'être jetés en enfer.
31 Il a été écrit que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.
32 En vérité, en vérité, je vous dis que quiconque répudie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère; et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
33 Il est encore écrit: Tu ne te parjureras point, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.
34 Mais en vérité, en vérité, je vous le dis, ne jurez aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;
35 ni par la terre, parce que c'est son marchepied;
36 tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu;
37 mais que votre parole soit oui, oui, non, non; car tout ce qu'on y ajoute est mal.
38 Et voici, il est écrit: œil pour œil, et dent pour dent.
39 Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.
40 Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
41 Et si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
43 Et voici, il est aussi écrit que tu aimeras ton prochain, et que tu haïras ton ennemi.
44 Mais voici, je vous le dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et vous persécutent,
45 afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons.
46 C'est pourquoi, les choses anciennes, qui étaient sous la loi, sont toutes accomplies en moi.
47 Les choses anciennes ont pris fin, et toutes choses sont devenues nouvelles.
48 C'est pourquoi, je voudrais que vous soyez parfaits tout comme moi, ou comme votre Père qui est dans les cieux est parfait.
CHAPITRE 13
Jésus enseigne aux Néphites à prier - Ils doivent s'amasser des trésors dans le ciel - Les douze reçoivent le commandement de ne pas s'inquiéter des choses temporelles pendant leur ministère - Comparez avec Matthieu 6. Vers 34 apr. J.-C.
1 EN vérité, en vérité, je vous le dis: Je voudrais que vous fassiez des aumônes aux pauvres; mais gardez-vous de faire vos aumônes devant les hommes pour en être vus; autrement, vous n'aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
2 C'est pourquoi, lorsque vous faites l'aumône, ne sonnez pas de la trompette devant vous, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes. En vérité, je vous le dis, ils reçoivent leur récompense.
3 Mais quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,
4 afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, lui-même te récompensera ouvertement.
5 Et lorsque tu pries, ne sois pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. En vérité, je vous le dis, ils reçoivent leur récompense.
6 Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te récompensera ouvertement.
7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.
8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.
9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
10 que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
11 Et pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
12 Et ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du Malin.
13 Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen.
14 Car, si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;
15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
16 De plus, lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. En vérité, je vous le dis, ils reçoivent leur récompense.
17 Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,
18 afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te récompensera ouvertement.
19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
22 L'œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé.
23 Mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!
24 Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
25 Et alors, il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles, il posa les yeux sur les douze qu'il avait choisis et leur dit: Souvenez-vous des paroles que j'ai dites. Car voici, vous êtes ceux que j'ai choisis pour instruire ce peuple. C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez; ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
26 Regardez les oiseaux du ciel; ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?
27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à sa taille?
28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs; ils ne travaillent ni ne filent;
29 et cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
30 C'est pourquoi, si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, de même il vous vêtira, si vous n'êtes pas de peu de foi.
31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?
32 Car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses.
33 Mais cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. À chaque jour suffit sa peine.
CHAPITRE 14
Jésus commande: Ne jugez pas; demandez à Dieu; prenez garde aux faux prophètes - Il promet le salut à ceux qui font la volonté du Père - Comparez avec Matthieu 7. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus se tourna de nouveau vers la multitude, et ouvrit de nouveau la bouche à son intention, disant: En vérité, en vérité, je vous le dis, ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
2 Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l'on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.
3 Et pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'œil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil?
4 Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien?
5 Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil; et alors tu verras comment ôter la paille de l'œil de ton frère.
6 Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.
7 Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira.
8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.
9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?
10 Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?
11 Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.
12 Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c'est la loi et les prophètes.
13 Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là.
14 Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups ravisseurs.
16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?
17 Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.
18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
19 Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
20 C'est pourquoi, c'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
21 Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé par ton nom? n'avons-nous pas chassé des démons par ton nom? et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom?
23 Et alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.
24 C'est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc -
25 et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison; et elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc.
26 Et quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable -
27 et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont battu cette maison; et elle est tombée, et sa ruine a été grande.
CHAPITRE 15
Jésus annonce que la loi de Moïse est accomplie en lui - Les Néphites sont les autres brebis dont il a parlé à Jérusalem - À cause de l'iniquité, le peuple du Seigneur à Jérusalem n'a pas connaissance des brebis dispersées d'Israël. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsqu'il eut fini ces paroles, Jésus jeta les yeux alentour sur la multitude et lui dit: Voici, vous avez entendu les choses que j'ai enseignées avant de monter vers mon Père; c'est pourquoi, quiconque se souvient de ces paroles que je dis et les met en pratique, je le ressusciterai au dernier jour.
2 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus vit qu'il y en avait certains parmi eux qui s'étonnaient et se demandaient ce qu'il voulait concernant la loi de Moïse; car ils ne comprenaient pas cette parole: que les choses anciennes avaient pris fin et que toutes choses étaient devenues nouvelles.
3 Et il leur dit: Ne vous étonnez pas que je vous aie dit que les choses anciennes ont pris fin et que toutes choses sont devenues nouvelles.
4 Voici, je vous dis que la loi qui fut donnée à Moïse est accomplie.
5 Voici, je suis celui qui a donné la loi, et je suis celui qui a fait alliance avec mon peuple d'Israël; c'est pourquoi, la loi est accomplie en moi, car je suis venu pour accomplir la loi; c'est pourquoi elle est finie.
6 Voici, je ne détruis pas les prophètes, car tous ceux qui n'ont pas été accomplis en moi, en vérité, je vous le dis, seront tous accomplis.
7 Et parce que je vous ai dit que les choses anciennes ont pris fin, je ne détruis pas ce qui a été dit concernant les choses qui sont à venir.
8 Car voici, l'alliance que j'ai faite avec mon peuple n'est pas toute accomplie; mais la loi qui a été donnée à Moïse est finie en moi.
9 Voici, je suis la loi et la lumière. Regardez vers moi et persévérez jusqu'à la fin, et vous vivrez; car à celui qui persévère jusqu'à la fin, je donnerai la vie éternelle.
10 Voici, je vous ai donné les commandements; c'est pourquoi, gardez mes commandements. Et c'est là la loi et les prophètes, car, en vérité, ils ont témoigné de moi.
11 Et alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus dit à ces douze qu'il avait choisis:
12 Vous êtes mes disciples, et vous êtes une lumière pour ce peuple, qui est un reste de la maison de Joseph.
13 Et voici, ceci est le pays de votre héritage; et le Père vous l'a donné.
14 Et jamais à aucun moment le Père ne m'a donné le commandement de le dire à vos frères à Jérusalem.
15 Et jamais non plus à aucun moment le Père ne m'a donné le commandement de leur parler des autres tribus de la maison d'Israël, que le Père a emmenées du pays.
16 Le Père m'a commandé de ne leur dire que ceci:
17 Que j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut aussi que je les amène; elles entendront ma voix; et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
18 Or, à cause de la roideur de leur cou et de leur incrédulité, ils n'ont pas compris ma parole; c'est pourquoi il m'a été commandé par le Père de ne pas leur en dire davantage à ce sujet.
19 Mais, en vérité, je vous dis que le Père m'a commandé, et je vous le dis, que vous avez été séparés d'eux à cause de leur iniquité; c'est pourquoi, c'est à cause de leur iniquité que vous leur êtes inconnus.
20 Et en vérité, je vous dis encore que le Père a séparé d'eux les autres tribus; et c'est à cause de leur iniquité qu'elles leur sont inconnues.
21 Et en vérité, je vous dis que vous êtes ceux de qui j'ai dit: J'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut aussi que je les amène; elles entendront ma voix; et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
22 Et ils ne m'ont pas compris, car ils pensaient que c'étaient les Gentils; car ils ne comprenaient pas que les Gentils seraient convertis par leur prédication.
23 Et ils ne m'ont pas compris lorsque j'ai dit qu'ils entendraient ma voix; et ils n'ont pas compris que les Gentils n'entendraient jamais ma voix, que je ne me manifesterais pas à eux, si ce n'est par le Saint-Esprit.
24 Mais voici, vous avez entendu ma voix et m'avez vu; et vous êtes mes brebis, et vous êtes comptés parmi ceux que le Père m'a donnés.
CHAPITRE 16
Jésus visitera d'autres brebis perdues d'Israël - Dans les derniers jours, l'Évangile ira aux Gentils et ensuite à la maison d'Israël - Le peuple du Seigneur verra de ses propres yeux qu'il ramène Sion. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET en vérité, en vérité, je vous dis que j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de ce pays, ni du pays de Jérusalem, ni d'aucune partie du pays alentour où je suis allé exercer mon ministère.
2 Car ceux dont je parle sont ceux qui n'ont pas encore entendu ma voix; et je ne me suis encore jamais manifesté à eux.
3 Mais j'ai reçu du Père le commandement d'aller à eux, et ils entendront ma voix et seront comptés parmi mes brebis, afin qu'il y ait un seul troupeau, un seul berger; c'est pourquoi je vais me montrer à eux.
4 Et je vous commande d'écrire ces paroles lorsque je serai parti, afin que si mon peuple de Jérusalem, ceux qui m'ont vu et ont été avec moi dans mon ministère, ne demandent pas au Père en mon nom, d'obtenir par le Saint-Esprit une connaissance de vous et aussi des autres tribus qui leur sont inconnues, ces paroles, que vous écrirez, soient gardées et soient manifestées aux Gentils, afin que par la plénitude des Gentils, le reste de leur postérité, qui sera dispersé sur la surface de la terre à cause de son incrédulité, soit ramené, ou soit amené à me connaître, moi, son Rédempteur.
5 Et alors, je les rassemblerai des quatre coins de la terre; et alors j'accomplirai l'alliance que le Père a faite avec tout le peuple de la maison d'Israël.
6 Et bénis sont les Gentils, à cause de leur croyance en moi, dans et par le Saint-Esprit, qui leur témoigne de moi et du Père.
7 Voici, à cause de leur croyance en moi, dit le Père, et à cause de ton incrédulité, ô maison d'Israël, dans les derniers jours, la vérité parviendra aux Gentils, afin que la plénitude de ces choses leur soit révélée.
8 Mais malheur, dit le Père, aux incrédules parmi les Gentils: car en dépit du fait qu'ils sont venus sur la surface de ce pays et ont dispersé mon peuple qui est de la maison d'Israël; et mon peuple qui est de la maison d'Israël a été chassé de parmi eux et a été foulé aux pieds par eux;
9 Et à cause de la miséricorde du Père envers les Gentils, et aussi des jugements du Père sur mon peuple qui est de la maison d'Israël, en vérité, en vérité, je vous dis qu'après tout cela, et j'ai fait en sorte que mon peuple qui est de la maison d'Israël soit frappé, et soit affligé, et soit tué, et soit chassé de parmi eux, et soit haï par eux, et devienne un sujet de sarcasme et de fable parmi eux -
10 Et voici ce que le Père m'a commandé de vous dire: En ce jour-là, lorsque les Gentils pécheront contre mon Évangile, et rejetteront la plénitude de mon Évangile, et seront enflés dans l'orgueil de leur cœur par-dessus toutes les nations, et par-dessus tous les peuples de toute la terre, et seront remplis de toutes sortes de mensonges, et de tromperies, et de malfaisance, et de toutes sortes d'hypocrisie, et de meurtres, et d'intrigues de prêtres, et de fornication, et d'abominations secrètes; et s'ils font toutes ces choses et rejettent la plénitude de mon Évangile, voici, dit le Père, j'emporterai la plénitude de mon Évangile de parmi eux.
11 Et alors, je me souviendrai de mon alliance que j'ai faite avec mon peuple, ô maison d'Israël, et je lui apporterai mon Évangile.
12 Et je te montrerai, ô maison d'Israël, que les Gentils n'auront pas de pouvoir sur toi; mais je me souviendrai de mon alliance avec toi, ô maison d'Israël, et tu parviendras à la connaissance de la plénitude de mon Évangile.
13 Mais si les Gentils se repentent et reviennent à moi, dit le Père, voici, ils seront comptés parmi mon peuple, ô maison d'Israël.
14 Et je ne souffrirai pas que mon peuple, qui est de la maison d'Israël, passe au milieu d'eux et les foule aux pieds, dit le Père.
15 Mais s'ils ne se tournent pas vers moi et n'écoutent pas ma voix, je souffrirai, oui, je souffrirai que mon peuple, ô maison d'Israël, passe au milieu d'eux et les foule aux pieds, et ils seront comme du sel qui a perdu sa saveur, qui ne sert plus qu'à être jeté dehors, et foulé aux pieds par mon peuple, ô maison d'Israël.
16 En vérité, en vérité, je vous le dis, voici ce que m'a commandé le Père: que je dois donner à ce peuple ce pays pour héritage.
17 Et alors seront accomplies les paroles du prophète Ésaïe, qui disent:
18 La voix de tes sentinelles retentit; elles élèvent la voix, elles poussent ensemble des cris d'allégresse; car de leurs propres yeux elles voient que le Seigneur ramène Sion.
19 Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem! Car le Seigneur console son peuple, il rachète Jérusalem.
20 Le Seigneur découvre le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les nations; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de Dieu.
CHAPITRE 17
Jésus commande au peuple de méditer ses paroles et de prier pour les comprendre - Il guérit les malades - Il prie pour le peuple en utilisant un langage qui ne peut être écrit - Des anges servent et du feu environne leurs petits enfants. Vers 34 apr. J.-C.
1 VOICI, alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus posa de nouveau les regards alentour sur la multitude, et lui dit: Voici, mon temps est proche.
2 Je vois que vous êtes faibles, que vous ne pouvez comprendre toutes les paroles que mon Père me commande de vous dire maintenant.
3 C'est pourquoi, rentrez chez vous, et méditez les choses que j'ai dites, et demandez au Père, en mon nom, de pouvoir comprendre, et préparez votre esprit pour demain, et je viendrai de nouveau à vous.
4 Mais maintenant, je vais au Père, et aussi me montrer aux tribus perdues d'Israël, car elles ne sont pas perdues pour le Père, car il sait où il les a emmenées;
5 et il arriva que lorsque Jésus eut ainsi parlé, il jeta de nouveau les regards alentour sur la multitude, et vit qu'elle était en larmes et avait les regards fixés sur lui, comme si elle voulait lui demander de demeurer encore un peu avec elle.
6 Et il lui dit: Voici, mes entrailles sont remplies de compassion envers vous.
7 En avez-vous parmi vous qui sont malades? Amenez-les ici. En avez-vous qui sont estropiés, ou aveugles, ou boiteux, ou mutilés, ou lépreux, ou qui sont desséchés, qui sont sourds, ou qui sont affligés de toute autre manière? Amenez-les ici et je les guérirai, car j'ai compassion de vous; mes entrailles sont remplies de miséricorde.
8 Car je vois que vous désirez que je vous montre ce que j'ai fait à vos frères à Jérusalem, car je vois que votre foi est suffisante pour que je vous guérisse.
9 Et il arriva que lorsqu'il eut ainsi parlé, toute la multitude, d'un commun accord, s'avança avec ses malades, et ses affligés, et ses estropiés, et avec ses aveugles, et avec ses muets, et avec tous ceux qui étaient affligés de toute autre manière; et il guérit chacun d'eux à mesure qu'on les lui amenait.
10 Et tous, tant ceux qui avaient été guéris que ceux qui étaient sains, se prosternèrent à ses pieds et l'adorèrent; et tous ceux de cette multitude qui purent l'approcher lui baisèrent les pieds, de sorte qu'ils lui baignaient les pieds de leurs larmes.
11 Et il arriva qu'il commanda qu'on lui amenât les petits enfants.
12 Ils amenèrent donc leurs petits enfants et les posèrent à terre tout autour de lui, et Jésus se tint au milieu d'eux; et la multitude s'écarta jusqu'à ce qu'ils lui eussent tous été amenés.
13 Et il arriva que lorsqu'ils eurent tous été amenés, et qu'il se tint au milieu d'eux, Jésus commanda à la multitude de s'agenouiller à terre.
14 Et il arriva que lorsqu'ils se furent agenouillés à terre, Jésus gémit en lui-même, et dit: Père, je suis troublé à cause de la méchanceté du peuple de la maison d'Israël.
15 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, lui-même s'agenouilla aussi par terre; et voici, il pria le Père, et les choses qu'il dit dans sa prière ne peuvent être écrites, et la multitude qui l'entendit en témoigna.
16 Et c'est de cette manière qu'elle témoigne: L'œil n'a encore jamais vu, ni l'oreille entendu de choses aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que nous vîmes et entendîmes Jésus dire au Père;
17 et aucune langue ne peut exprimer, ni aucun homme ne peut écrire, ni le cœur des hommes concevoir des choses aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que nous vîmes et entendîmes Jésus dire; et nul ne peut concevoir la joie qui nous remplit l'âme lorsque nous l'entendîmes prier le Père pour nous.
18 Et il arriva que lorsque Jésus eut fini de prier le Père, il se leva; et si grande était la joie de la multitude qu'elle était accablée.
19 Et il arriva que Jésus leur parla et leur commanda de se lever.
20 Et ils se levèrent, et il leur dit: Vous êtes bénis à cause de votre foi. Et maintenant, voici, ma joie est pleine.
21 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, il pleura, et la multitude en témoigna, et il prit leurs petits enfants, un par un, et les bénit, et pria le Père pour eux.
22 Et lorsqu'il eut fait cela, il pleura de nouveau;
23 et il parla à la multitude et lui dit: Voyez vos petits enfants.
24 Et comme ils regardaient, ils jetèrent les regards vers le ciel, et ils virent les cieux ouverts, et ils virent des anges descendre du ciel comme au milieu d'un feu; et ils descendirent et entourèrent ces petits enfants, et ils étaient environnés de feu; et les anges les servirent.
25 Et la multitude vit, et entendit, et témoigna; et ils savent que leur témoignage est vrai, car ils virent et entendirent tous, chacun pour lui-même; et ils étaient au nombre d'environ deux mille cinq cents âmes, hommes, femmes et enfants.
CHAPITRE 18
Jésus institue la Sainte-Cène chez les Néphites - Il leur est commandé de toujours prier en son nom - Ceux qui mangent sa chair et boivent son sang indignement sont damnés - Les disciples reçoivent le pouvoir de conférer le Saint-Esprit. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva que Jésus commanda à ses disciples de lui apporter du pain et du vin.
2 Et tandis qu'ils étaient partis chercher du pain et du vin, il commanda à la multitude de s'asseoir par terre.
3 Et lorsque les disciples furent venus avec du pain et du vin, il prit le pain, et le rompit, et le bénit; et il en donna aux disciples et leur commanda de manger.
4 Et lorsqu'ils eurent mangé et furent rassasiés, il leur commanda d'en donner à la multitude.
5 Et lorsque la multitude eut mangé et fut rassasiée, il dit aux disciples: Voici, il y en aura un qui sera ordonné parmi vous, et je lui donnerai le pouvoir de rompre le pain et de le bénir, et de le donner au peuple de mon Église, à tous ceux qui croiront et seront baptisés en mon nom.
6 Et cela, vous vous appliquerez toujours à le faire comme je l'ai fait, c'est-à-dire comme j'ai rompu le pain et l'ai béni, et vous l'ai donné.
7 Et cela, vous le ferez en souvenir de mon corps, que je vous ai montré. Et ce sera un témoignage pour le Père que vous vous souvenez toujours de moi. Et si vous vous souvenez toujours de moi, vous aurez mon Esprit avec vous.
8 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, il commanda à ses disciples de prendre du vin de la coupe et d'en boire, et d'en donner aussi à la multitude, afin qu'elle en bût.
9 Et il arriva qu'ils le firent, et en burent, et furent désaltérés; et ils donnèrent à la multitude, et elle but, et elle fut désaltérée.
10 Et lorsque les disciples eurent fait cela, Jésus leur dit: Bénis êtes-vous pour ce que vous avez fait là, car cela accomplit mes commandements, et cela témoigne au Père que vous êtes disposés à faire ce que je vous ai commandé.
11 Et cela, vous le ferez toujours à ceux qui se repentent et sont baptisés en mon nom; et vous le ferez en souvenir de mon sang, que j'ai versé pour vous, afin que vous témoigniez au Père que vous vous souvenez toujours de moi. Et si vous vous souvenez toujours de moi, vous aurez mon Esprit avec vous.
12 Et je vous donne le commandement de faire ces choses. Et si vous faites toujours ces choses, vous êtes bénis, car vous êtes bâtis sur mon roc.
13 Mais quiconque parmi vous fera plus ou moins que cela n'est pas bâti sur mon roc, mais est bâti sur une fondation de sable; et lorsque la pluie tombera, et que les torrents viendront, et que les vents souffleront et s'abattront sur lui, il tombera, et les portes de l'enfer seront ouvertes, prêtes à le recevoir.
14 C'est pourquoi, vous êtes bénis si vous gardez les commandements que le Père m'a commandé de vous donner.
15 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous devez toujours veiller à prier, de peur d'être tentés par le diable et d'être emmenés captifs par lui.
16 Et de même que j'ai prié parmi vous, de même vous prierez dans mon Église, parmi mon peuple qui se repent et est baptisé en mon nom. Voici, je suis la lumière; je vous ai donné l'exemple.
17 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles à ses disciples, Jésus se tourna de nouveau vers la multitude et lui dit:
18 Voici, en vérité, en vérité, je vous le dis, vous devez toujours veiller et prier de peur d'entrer en tentation; car Satan désire vous avoir, afin de vous passer au crible comme le blé.
19 C'est pourquoi vous devez toujours prier le Père en mon nom.
20 Et tout ce que vous demanderez de juste au Père, en mon nom, croyant le recevoir, voici, cela vous sera donné.
21 Priez le Père dans vos familles, toujours en mon nom, afin que vos épouses et vos enfants soient bénis.
22 Et voici, vous vous réunirez souvent; et vous n'interdirez à personne de venir à vous lorsque vous vous réunirez, mais vous souffrirez qu'ils viennent à vous et ne le leur interdirez pas;
23 mais vous prierez pour eux et ne les chasserez pas; et s'ils viennent souvent chez vous, vous prierez le Père pour eux, en mon nom.
24 C'est pourquoi, élevez votre lumière, afin qu'elle brille pour le monde. Voici, je suis la lumière que vous élèverez: ce que vous m'avez vu faire. Voici, vous voyez que j'ai prié le Père, et vous en avez tous été témoins.
25 Et vous voyez que j'ai commandé qu'aucun de vous ne s'en aille, mais j'ai plutôt commandé que vous veniez à moi afin de toucher et de voir; ainsi agirez-vous envers le monde; et quiconque enfreint ce commandement se laisse conduire en tentation.
26 Et alors, il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus tourna de nouveau les yeux vers les disciples qu'il avait choisis et leur dit:
27 Voici, en vérité, en vérité, je vous le dis, je vous donne encore un commandement, et ensuite je devrai aller à mon Père afin d'accomplir d'autres commandements qu'il m'a donnés.
28 Et maintenant, voici, ceci est le commandement que je vous donne: que vous ne permettrez sciemment à personne de prendre ma chair et mon sang indignement, lorsque vous les bénirez;
29 car quiconque mange et boit ma chair et mon sang indignement, mange et boit la damnation pour son âme; c'est pourquoi, si vous savez qu'un homme est indigne de manger et de boire de ma chair et de mon sang, vous le lui interdirez.
30 Néanmoins, vous ne le chasserez pas de parmi vous, mais vous le servirez et prierez le Père pour lui, en mon nom; et s'il se repent et est baptisé en mon nom, alors vous le recevrez et lui donnerez de ma chair et de mon sang.
31 Mais s'il ne se repent pas, il ne sera pas compté parmi mon peuple, afin qu'il ne détruise pas mon peuple, car voici, je connais mes brebis, et elles sont comptées.
32 Néanmoins, vous ne le chasserez pas de vos synagogues, ou de vos lieux de culte, car vous continuerez à servir de telles personnes; car vous ne savez pas si elles ne reviendront pas et ne se repentiront pas, et ne viendront pas à moi d'un cœur pleinement résolu, et je les guérirai; et vous serez le moyen qui leur apportera le salut.
33 C'est pourquoi, gardez ces commandements que je vous ai donnés afin de ne pas tomber sous la condamnation; car malheur à celui que le Père condamne.
34 Et je vous donne ces commandements à cause des controverses qui se sont produites parmi vous. Et bénis êtes-vous si vous n'avez pas de controverses parmi vous.
35 Et maintenant, je vais au Père, parce qu'il est nécessaire que j'aille au Père à cause de vous.
36 Et il arriva que lorsqu'il eut fini de dire ces paroles, Jésus toucha, un par un, de la main, les disciples qu'il avait choisis, jusqu'à ce qu'il les eût touché tous, et leur parla tandis qu'il les touchait.
37 Et la multitude n'entendit pas les paroles qu'il dit, c'est pourquoi elle ne témoigna pas; mais les disciples témoignèrent qu'il leur donna le pouvoir de donner le Saint-Esprit. Et je vous montrerai plus loin que ce témoignage est vrai.
38 Et il arriva que lorsque Jésus les eut tous touchés, une nuée vint et recouvrit la multitude, de sorte qu'elle ne put voir Jésus.
39 Et tandis qu'elle était recouverte, il la quitta et monta au ciel. Et les disciples virent et témoignèrent qu'il était remonté au ciel.
CHAPITRE 19
Les douze disciples exercent leur ministère auprès du peuple et prient pour que le Saint-Esprit vienne - Ils sont baptisés et reçoivent le Saint-Esprit et le ministère d'anges - Jésus prie, utilisant des paroles qui ne peuvent être écrites - Il atteste la foi extrêmement grande de ces Néphites. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque Jésus fut monté au ciel, la multitude se dispersa, et chaque homme prit sa femme et ses enfants et retourna chez lui.
2 Et le bruit se répandit immédiatement parmi le peuple, avant même que la nuit fût tombée, que la multitude avait vu Jésus, et qu'il l'avait servie, et qu'il se montrerait aussi le lendemain à la multitude.
3 Oui, et le bruit concernant Jésus se répandit même toute la nuit; et on envoya tant de messagers au peuple qu'il y en eut beaucoup, oui, un nombre extrêmement grand, qui travaillèrent de toutes leurs forces toute cette nuit-là, afin d'être le lendemain à l'endroit où Jésus se montrerait à la multitude.
4 Et il arriva que le lendemain, lorsque la multitude fut rassemblée, voici, Néphi, et son frère, qu'il avait ressuscité d'entre les morts, dont le nom était Timothée, et aussi son fils, dont le nom était Jonas, et aussi Mathoni, et Mathonihah, son frère, et Kumen, et Kumenonhi, et Jérémie, et Shemnon, et Jonas, et Sédécias, et Ésaïe - or, c'étaient là les noms des disciples que Jésus avait choisis - et il arriva qu'ils s'avancèrent et se tinrent au milieu de la multitude.
5 Et voici, la multitude était si grande qu'ils la firent diviser en douze groupes.
6 Et les douze instruisirent la multitude; et voici, ils dirent à la multitude de s'agenouiller sur la surface de la terre et de prier le Père au nom de Jésus.
7 Et les disciples prièrent aussi le Père au nom de Jésus. Et il arriva qu'ils se levèrent et servirent le peuple.
8 Et lorsqu'ils eurent enseigné ces mêmes paroles que Jésus avait dites, sans rien changer aux paroles que Jésus avait dites, voici, ils s'agenouillèrent de nouveau et prièrent le Père au nom de Jésus.
9 Et ils prièrent pour ce qu'ils désiraient le plus; et ils désiraient que le Saint-Esprit leur fût donné.
10 Et lorsqu'ils eurent ainsi prié, ils descendirent au bord de l'eau, et la multitude les suivit.
11 Et il arriva que Néphi descendit dans l'eau et fut baptisé.
12 Et il sortit de l'eau et commença à baptiser. Et il baptisa tous ceux que Jésus avait choisis.
13 Et il arriva que lorsqu'ils furent tous baptisés et furent sortis de l'eau, le Saint-Esprit descendit sur eux, et ils furent remplis du Saint-Esprit et de feu.
14 Et voici, ils furent environnés comme par du feu; et ce feu descendait du ciel, et la multitude le vit et en témoigna; et des anges descendirent du ciel et les servirent.
15 Et il arriva que tandis que les anges servaient les disciples, voici, Jésus vint et se tint au milieu d'eux et les servit.
16 Et il arriva qu'il parla à la multitude, et lui commanda de s'agenouiller de nouveau à terre, et commanda aussi à ses disciples de s'agenouiller à terre.
17 Et il arriva que lorsqu'ils se furent tous agenouillés à terre, il commanda à ses disciples de prier.
18 Et voici, ils commencèrent à prier; et ils prièrent Jésus, l'appelant leur Seigneur et leur Dieu.
19 Et il arriva que Jésus sortit du milieu d'eux, et s'éloigna un peu d'eux, et se prosterna à terre, et il dit:
20 Père, je te remercie de ce que tu as donné le Saint-Esprit à ceux-ci que j'ai choisis; et c'est à cause de leur croyance en moi que je les ai choisis de parmi le monde.
21 Père, je te prie pour que tu donnes le Saint-Esprit à tous ceux qui croiront en leurs paroles.
22 Père, tu leur as donné le Saint-Esprit parce qu'ils croient en moi; et tu vois qu'ils croient en moi parce que tu les entends, et ils me prient; et ils me prient parce que je suis avec eux.
23 Et maintenant, Père, je te prie pour eux, et aussi pour tous ceux qui croiront en leurs paroles, afin qu'ils croient en moi, afin que je puisse être en eux, comme toi, Père, tu es en moi, afin que nous soyons un.
24 Et il arriva que lorsque Jésus eut ainsi prié le Père, il vint vers ses disciples, et voici, ils continuaient toujours à le prier, sans cesser, et ils ne multipliaient pas les paroles, car ce qu'ils devaient dire dans leur prière leur était donné, et ils étaient remplis de désirs.
25 Et il arriva que Jésus les bénit tandis qu'ils le priaient; et son visage leur sourit, et la lumière de son visage brilla sur eux, et voici, ils étaient aussi blancs que le visage et les vêtements de Jésus; et voici, leur blancheur surpassait toute blancheur, oui, il ne pouvait rien y avoir sur la terre d'aussi blanc que leur blancheur.
26 Et Jésus leur dit: Continuez à prier; et ils ne cessèrent pas de prier.
27 Et il se détourna de nouveau d'eux, et s'éloigna un peu, et se prosterna à terre; et il pria de nouveau le Père, disant:
28 Père, je te remercie de ce que tu as purifié ceux que j'ai choisis, à cause de leur foi, et je prie pour eux et aussi pour ceux qui croiront en leurs paroles, afin que ceux-ci soient purifiés en moi par la foi en leurs paroles, comme ceux-là sont purifiés en moi.
29 Père, je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés de parmi le monde, à cause de leur foi, afin qu'ils soient purifiés en moi, afin que je sois en eux, comme toi, Père, tu es en moi, afin que nous soyons un, afin que je sois glorifié en eux.
30 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus revint vers ses disciples; et voici, ils le priaient d'une manière constante, sans cesser; et il leur sourit de nouveau; et voici, ils étaient blancs, oui, comme Jésus.
31 Et il arriva qu'il s'éloigna de nouveau un peu et pria le Père;
32 et la langue ne peut exprimer les paroles qu'il dit dans sa prière, et l'homme ne peut pas non plus écrire les paroles qu'il dit dans sa prière.
33 Et la multitude entendit, et elle en rend témoignage; et elle eut le cœur ouvert et elle comprit dans son cœur les paroles qu'il dit dans sa prière.
34 Néanmoins, si grandes et merveilleuses étaient les paroles qu'il dit dans sa prière, qu'elles ne peuvent être écrites, et qu'elles ne peuvent pas non plus être exprimées par l'homme.
35 Et il arriva que lorsque Jésus eut fini de prier, il revint vers les disciples et leur dit: Je n'ai jamais vu une aussi grande foi parmi tous les Juifs; c'est pourquoi je n'ai pas pu leur montrer d'aussi grands miracles à cause de leur incrédulité.
36 En vérité, je vous le dis, il n'y en a aucun parmi eux qui ait vu des choses aussi grandes que celles que vous avez vues; et ils n'ont pas non plus entendu de choses aussi grandes que celles que vous avez entendues.
CHAPITRE 20
Jésus fournit miraculeusement du pain et du vin, et bénit de nouveau la Sainte-Cène pour le peuple - Le reste de Jacob parviendra à la connaissance du Seigneur, son Dieu, et héritera l'Amérique - Jésus est le prophète semblable à Moïse, et les Néphites sont les enfants des prophètes - D'autres appartenant au peuple du Seigneur seront rassemblés à Jérusalem. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva qu'il commanda à la multitude et aussi à ses disciples de cesser de prier. Et il leur commanda de ne pas cesser de prier dans leur cœur.
2 Et il leur commanda de se lever et de se tenir debout. Et ils se levèrent et se tinrent debout.
3 Et il arriva qu'il rompit de nouveau le pain, et le bénit, et le donna à manger aux disciples.
4 Et lorsqu'ils eurent mangé, il leur commanda de rompre le pain et d'en donner à la multitude.
5 Et lorsqu'ils en eurent donné à la multitude, il leur donna aussi du vin à boire et leur commanda d'en donner à la multitude.
6 Or, ni les disciples ni la multitude n'avaient apporté de pain ou de vin;
7 mais il leur donna, en vérité, du pain à manger et aussi du vin à boire.
8 Et il leur dit: Celui qui mange ce pain, mange de mon corps pour son âme; et celui qui boit de ce vin, boit de mon sang pour son âme; et son âme n'aura jamais faim ni soif, mais sera rassasiée.
9 Alors, quand toute la multitude eut mangé et bu, voici, elle fut remplie de l'Esprit; et elle cria d'une seule voix et rendit gloire à Jésus, qu'elle voyait et entendait.
10 Et il arriva que lorsque tous lui eurent rendu gloire, Jésus leur dit: Voici, maintenant, je finis d'accomplir le commandement que le Père m'a donné concernant ce peuple, qui est un reste de la maison d'Israël.
11 Vous vous souvenez que je vous ai parlé et dit que lorsque les paroles d'Ésaïe s'accompliraient - voici, elles sont écrites, vous les avez devant vous, c'est pourquoi sondez-les -
12 et en vérité, en vérité, je vous dis que lorsqu'elles seront accomplies, alors s'accomplira l'alliance que le Père a faite avec son peuple, ô maison d'Israël.
13 Et alors, les restes, qui seront dispersés sur la surface de la terre, seront rassemblés de l'est, et de l'ouest, et du sud, et du nord; et ils seront amenés à connaître le Seigneur, leur Dieu, qui les a rachetés.
14 Et le Père m'a commandé de vous donner ce pays en héritage.
15 Et je vous dis que si les Gentils ne se repentent pas après la bénédiction qu'ils recevront, lorsqu'ils auront dispersé mon peuple,
16 alors vous, qui êtes un reste de la maison de Jacob, vous irez parmi eux; et vous serez au milieu d'eux, et ils seront nombreux; et vous serez parmi eux comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis; lorsqu'il passe, il foule et déchire, et personne ne délivre.
17 Ta main sera levée sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront exterminés.
18 Et je rassemblerai mon peuple comme un homme rassemble ses gerbes dans l'aire.
19 Car je te ferai, à toi, mon peuple, avec qui le Père a fait alliance, oui, je te ferai une corne de fer et des ongles d'airain, et tu broieras des peuples nombreux; je consacrerai leurs biens au Seigneur, et leurs richesses au Seigneur de toute la terre. Et voici, c'est moi qui le fais.
20 Et il arrivera, dit le Père, que l'épée de ma justice sera suspendue au-dessus d'eux en ce jour-là; et à moins qu'ils ne se repentent, elle tombera sur eux, dit le Père, oui, sur toutes les nations des Gentils.
21 Et il arrivera que j'établirai mon peuple, ô maison d'Israël.
22 Et voici, j'établirai ce peuple dans ce pays, pour l'accomplissement de l'alliance que j'ai faite avec votre père Jacob; et il sera une nouvelle Jérusalem. Et les puissances du ciel seront au milieu de ce peuple; oui, je serai moi-même au milieu de vous.
23 Voici, je suis celui dont Moïse a parlé, disant: Le Seigneur, votre Dieu, vous suscitera, d'entre vos frères, un prophète comme moi; vous l'écouterez en tout ce qu'il vous dira. Et il arrivera que toute âme qui n'écoute pas ce prophète sera retranchée du peuple.
24 En vérité, je vous le dis, oui, et tous les prophètes depuis Samuel et ceux qui l'ont suivi, tous ceux qui ont parlé, ont témoigné de moi.
25 Et voici, vous êtes les enfants des prophètes; et vous êtes de la maison d'Israël; et vous êtes de l'alliance que le Père a faite avec vos pères, disant à Abraham: Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité.
26 Le Père m'ayant ressuscité d'abord pour vous et m'ayant envoyé vous bénir en détournant chacun de vous de ses iniquités, et cela, parce que vous êtes les enfants de l'alliance -
27 et une fois que vous êtes bénis, le Père accomplit l'alliance qu'il a faite avec Abraham, disant: Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité - au point que le Saint-Esprit sera déversé, par mon intermédiaire, sur les Gentils, bénédiction sur les Gentils qui les rendra puissants par-dessus tous, au point de disperser mon peuple, ô maison d'Israël.
28 Et ils seront un fléau pour le peuple de ce pays. Néanmoins, lorsqu'ils auront reçu la plénitude de mon Évangile, alors, s'ils s'endurcissent le cœur contre moi, je ferai retomber leurs iniquités sur leur tête, dit le Père.
29 Et je me souviendrai de l'alliance que j'ai faite avec mon peuple; et j'ai fait alliance avec lui que je le rassemblerais lorsque je le jugerais bon, que je lui rendrais en héritage le pays de ses pères, qui est le pays de Jérusalem, qui est, pour lui, la terre promise à jamais, dit le Père.
30 Et il arrivera que le moment vient où la plénitude de mon Évangile lui sera prêchée;
31 et il croira en moi, il croira que je suis Jésus-Christ, le Fils de Dieu, et priera le Père en mon nom.
32 La voix de tes sentinelles retentit; elles élèvent la voix, elles poussent ensemble des cris d'allégresse; car de leurs propres yeux elles voient.
33 Alors le Père le rassemblera de nouveau, et lui donnera Jérusalem comme pays de son héritage.
34 Alors il éclatera de joie: Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem; car le Père console son peuple, il rachète Jérusalem.
35 Le Père découvre le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les nations; et toutes les extrémités de la terre verront le salut du Père; et le Père et moi sommes un.
36 Et alors sera réalisé ce qui est écrit: Réveille-toi! réveille-toi de nouveau, et revêts-toi de ta force, ô Sion; revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte! Car il n'entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.
37 Secoue ta poussière, lève-toi, mets-toi sur ton séant, Jérusalem! Détache les liens de ton cou, captive, fille de Sion!
38 Car ainsi parle le Seigneur: C'est gratuitement que vous avez été vendus, et ce n'est pas à prix d'argent que vous serez rachetés.
39 En vérité, en vérité, je vous dis que mon peuple connaîtra mon nom; oui, il saura, en ce jour, que c'est moi qui parle.
40 Et alors il dira: Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui lui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix! De celui qui lui apporte de bonnes nouvelles, qui publie le salut! De celui qui dit à Sion: Ton Dieu règne!
41 Et alors, s'élèvera un cri: Partez, partez, sortez de là! Ne touchez rien d'impur! Sortez du milieu d'elle! Purifiez-vous, vous qui portez les vases du Seigneur!
42 Ne sortez pas avec précipitation, ne partez pas en fuyant; car le Seigneur ira devant vous, et le Dieu d'Israël fermera votre marche.
43 Voici, mon serviteur prospérera; il montera, il s'élèvera, il s'élèvera bien haut.
44 De même qu'il a été pour plusieurs un sujet d'effroi, tant son visage était défiguré, tant son aspect différait de celui des fils de l'homme,
45 de même il sera pour beaucoup de peuples un sujet de joie; devant lui des rois fermeront la bouche; car ils verront ce qui ne leur avait point été raconté, ils apprendront ce qu'ils n'avaient point entendu.
46 En vérité, en vérité, je vous le dis, toutes ces choses arriveront certainement, comme le Père me l'a commandé. Alors cette alliance que le Père a faite avec son peuple sera accomplie; et alors Jérusalem sera de nouveau habitée par mon peuple, et elle sera le pays de son héritage.
CHAPITRE 21
Israël sera rassemblé lorsque le Livre de Mormon paraîtra - Les Gentils seront installés comme peuple libre en Amérique - Ils seront sauvés s'ils croient et obéissent; sinon, ils seront retranchés et détruits - Israël bâtira la nouvelle Jérusalem, et les tribus perdues reviendront. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET en vérité, je vous le dis, je vous donne un signe afin que vous connaissiez le moment où ces choses seront sur le point de se produire - que je rassemblerai mon peuple de sa longue dispersion, ô maison d'Israël, et établirai de nouveau ma Sion parmi eux;
2 et voici ce que je vous donnerai pour signe - car en vérité, je vous dis que lorsque ces choses que je vous annonce et que je vous annoncerai plus tard de moi-même et par le pouvoir du Saint-Esprit qui vous sera donné par le Père, seront révélées aux Gentils, afin qu'ils soient informés sur ce peuple, qui est un reste de la maison de Jacob et sur ce peuple, qui est le mien, qui sera dispersé par eux;
3 en vérité, en vérité, je vous le dis, lorsque ces choses leur seront révélées par le Père et viendront du Père, et d'eux à vous;
4 car le Père juge sage qu'ils soient établis dans ce pays et installés comme peuple libre par le pouvoir du Père, afin que ces choses viennent d'eux à un reste de votre postérité, afin que soit accomplie l'alliance que le Père a conclue avec son peuple, ô maison d'Israël;
5 c'est pourquoi, lorsque ces œuvres et les œuvres qui seront accomplies plus tard parmi vous viendront des Gentils à votre postérité, qui aura dégénéré dans l'incrédulité à cause de l'iniquité -
6 car c'est ainsi qu'il convient au Père que cela vienne des Gentils, pour montrer son pouvoir aux Gentils, afin que si les Gentils ne s'endurcissent pas le cœur, ils puissent se repentir, et venir à moi, et être baptisés en mon nom, et connaître les vrais points de ma doctrine, afin d'être comptés parmi mon peuple, ô maison d'Israël -
7 et lorsque ces choses arriveront, que ta postérité commencera à savoir ces choses - ce sera pour elle un signe, afin qu'elle sache que l'œuvre du Père a déjà commencé pour accomplir l'alliance qu'il a faite avec le peuple qui est de la maison d'Israël.
8 Et lorsque ce jour viendra, il arrivera que des rois fermeront la bouche; car ils verront ce qui ne leur avait point été raconté, ils apprendront ce qu'ils n'avaient point entendu.
9 Car, en ce jour-là, le Père accomplira, à cause de moi, une œuvre qui sera une œuvre grande et merveilleuse parmi eux; et il y en aura parmi eux qui n'y croiront pas, bien qu'un homme la leur annoncera.
10 Mais voici, la vie de mon serviteur sera dans ma main; c'est pourquoi ils ne lui feront pas de mal, bien qu'il sera défiguré à cause d'eux. Néanmoins, je le guérirai, car je leur montrerai que ma sagesse est plus grande que la ruse du diable.
11 C'est pourquoi, il arrivera que quiconque ne croira pas en mes paroles, à moi, qui suis Jésus-Christ, paroles que le Père lui fera porter aux Gentils et lui donnera le pouvoir de porter aux Gentils (cela se fera comme Moïse l'a dit), celui-là sera retranché d'entre mon peuple qui est de l'alliance.
12 Et mon peuple, qui est un reste de Jacob, sera parmi les Gentils, oui, au milieu d'eux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis: lorsqu'il passe, il foule et déchire, et personne ne délivre.
13 Sa main sera levée sur ses adversaires, et tous ses ennemis seront retranchés.
14 Oui, malheur aux Gentils, à moins qu'ils ne se repentent; car il arrivera, ce jour-là, dit le Père, que j'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, et je détruirai tes chars;
15 j'exterminerai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses;
16 j'exterminerai de ta main les enchantements, et tu n'auras plus de magiciens;
17 j'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;
18 j'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, et je détruirai tes villes.
19 Et il arrivera que tous les mensonges, et les tromperies, et les envies, et les discordes, et les intrigues de prêtres, et les fornications seront abandonnés.
20 Car il arrivera, dit le Père, qu'en ce jour-là, quiconque ne se repentira pas et ne viendra pas à mon Fils bien-aimé, je le retrancherai du milieu de mon peuple, ô maison d'Israël;
21 j'exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations, comme elles n'en ont jamais entendu de pareilles.
22 Mais si elles se repentent, et écoutent mes paroles, et ne s'endurcissent pas le cœur, j'établirai mon Église parmi elles, et elles entreront dans l'alliance et seront comptées parmi ce reste, le reste de Jacob, à qui j'ai donné ce pays pour son héritage;
23 et elles aideront mon peuple, le reste de Jacob, et aussi tous ceux de la maison d'Israël qui viendront, à bâtir une ville, qui sera appelée la nouvelle Jérusalem.
24 Et alors, ils aideront mon peuple, qui est dispersé sur toute la surface du pays, afin qu'il soit rassemblé à la nouvelle Jérusalem.
25 Et alors, le pouvoir du ciel descendra parmi eux, et je serai aussi au milieu.
26 Et alors, l'œuvre du Père commencera ce jour-là, c'est-à-dire lorsque cet Évangile sera prêché parmi le reste de ce peuple. En vérité, je vous le dis, ce jour-là, l'œuvre du Père commencera parmi tous les dispersés de mon peuple, oui, les tribus qui ont été perdues, que le Père a emmenées de Jérusalem.
27 Oui, l'œuvre du Père commencera, parmi tous les dispersés de mon peuple, pour préparer le chemin par lequel ils pourront venir à moi, afin de pouvoir invoquer le Père en mon nom.
28 Oui, et alors l'œuvre du Père commencera, parmi toutes les nations, pour préparer le chemin par lequel son peuple pourra être rassemblé chez lui au pays de son héritage.
29 Et ils sortiront de toutes les nations; et ils ne sortiront pas avec précipitation ni ne partiront en fuyant, car j'irai devant eux, dit le Père, et je fermerai leur marche.
CHAPITRE 22
Dans les derniers jours, Sion et ses pieux seront établis, et Israël sera rassemblé dans la miséricorde et la tendresse - Il triomphera - Comparez avec Ésaïe 54. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors arrivera ce qui est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes plus! Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi qui n'as plus de douleurs! Car les fils de la délaissée seront plus nombreux que les fils de celle qui est mariée, dit le Seigneur.
2 Élargis l'espace de ta tente; qu'on déploie les couvertures de ta demeure: ne retiens pas! Allonge tes cordages et affermis tes pieux!
3 Car tu te répandras à droite et à gauche; ta postérité envahira des nations, et peuplera des villes désertes.
4 Ne crains pas, car tu ne seras point confondue; ne rougis pas, car tu ne seras pas déshonorée; mais tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage.
5 Car ton créateur est ton époux: le Seigneur des armées est son nom; et ton Rédempteur est le Saint d'Israël: il se nomme Dieu de toute la terre.
6 Car le Seigneur te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé, comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
7 Quelques instants je t'avais abandonnée, mais avec une grande affection je t'accueillerai;
8 Dans un instant de colère, je t'avais un moment dérobé ma face, mais avec un amour éternel j'aurai compassion de toi, dit ton Rédempteur, le Seigneur.
9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé; j'avais juré que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre; je jure de même de ne plus m'irriter contre toi.
10 Quand les montagnes s'éloigneraient, quand les collines chancelleraient, mon amour ne s'éloignera point de toi, et mon alliance de paix ne chancellera point, dit le Seigneur, qui a compassion de toi.
11 Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console! Voici, je garnirai tes pierres d'antimoine, et je te donnerai des fondements de saphir;
12 je ferai tes créneaux de rubis, tes portes d'escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
13 Tous tes fils seront disciples du Seigneur, et grande sera la prospérité de tes fils.
14 Tu seras affermie par la justice; bannis l'inquiétude, car tu n'as rien à craindre, et la frayeur, car elle n'approchera pas de toi.
15 Si l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi; quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
16 Voici, j'ai créé l'ouvrier qui souffle le charbon au feu, et qui fabrique une arme par son travail; mais j'ai créé aussi le destructeur pour la briser.
17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet; et toute langue qui s'élèvera en jugement contre toi, tu la condamneras. Tel est l'héritage des serviteurs du Seigneur, tel est le salut qui leur viendra de moi, dit le Seigneur.
CHAPITRE 23
Jésus approuve les paroles d'Ésaïe - Il commande au peuple de sonder les prophètes - Les paroles de Samuel, le Lamanite, concernant la résurrection sont ajoutées à leurs annales. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET maintenant, voici, je vous dis que vous devriez sonder ces choses. Oui, je vous donne le commandement de sonder diligemment ces choses; car grandes sont les paroles d'Ésaïe.
2 Car, assurément, il a parlé de tout ce qui concerne mon peuple qui est de la maison d'Israël; c'est pourquoi, il faut nécessairement qu'il parle aussi aux Gentils.
3 Et tout ce qu'il a dit a été et sera selon les paroles qu'il a dites.
4 C'est pourquoi, prêtez attention à mes paroles; écrivez les choses que je vous ai dites; et selon le moment et la volonté du Père, cela ira aux Gentils.
5 Et quiconque écoute mes paroles, et se repent, et est baptisé, celui-là sera sauvé. Sondez les prophètes, car il y en a beaucoup qui témoignent de ces choses.
6 Et alors, il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles, il leur dit encore, après leur avoir expliqué toutes les Écritures qu'ils avaient reçues, il leur dit: Voici, il y a d'autres Écritures que je voudrais que vous écriviez, que vous n'avez pas.
7 Et il arriva qu'il dit à Néphi: Apporte les annales que tu as tenues.
8 Et lorsque Néphi eut apporté les annales et les eut posées devant lui, il jeta les yeux sur elles et dit:
9 En vérité, je te le dis, j'ai commandé à mon serviteur Samuel, le Lamanite, de témoigner à ce peuple que le jour où le Père glorifierait son nom en moi, il y aurait beaucoup de saints qui ressusciteraient d'entre les morts, et apparaîtraient à un grand nombre, et les serviraient. Et il leur dit: N'en a-t-il pas été ainsi?
10 Et ses disciples lui répondirent et dirent: Oui, Seigneur, Samuel a prophétisé selon tes paroles, et elles se sont toutes accomplies.
11 Et Jésus leur dit: Comment se fait-il que vous n'ayez pas écrit cela, que beaucoup de saints sont ressuscités, et sont apparus à un grand nombre, et les ont servis?
12 Et il arriva que Néphi se souvint que cela n'avait pas été écrit.
13 Et il arriva que Jésus commanda que cela fût écrit; c'est pourquoi cela fut écrit comme il le commandait.
14 Et alors, il arriva que lorsque Jésus eut expliqué en une seule toutes les Écritures qu'ils avaient écrites, il leur commanda d'enseigner les choses qu'il leur avait expliquées.
CHAPITRE 24
Le messager du Seigneur préparera le chemin pour la Seconde Venue - Le Christ siégera en jugement - Il est commandé à Israël de payer la dîme et les offrandes - Un livre de souvenir est tenu - Comparez avec Malachie 3. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET il arriva qu'il leur commanda d'écrire les paroles que le Père avait données à Malachie qu'il allait leur indiquer. Et il arriva que lorsqu'elles eurent été écrites, il les expliqua. Et voici les paroles qu'il leur dit: Ainsi dit le Père à Malachie: Voici, j'enverrai mon messager; il préparera le chemin devant moi. Et soudain entrera dans son temple le Seigneur que vous cherchez; et le messager de l'alliance que vous désirez, voici, il vient, dit le Seigneur des armées.
2 Qui pourra soutenir le jour de sa venue? Qui restera debout quand il paraîtra? Car il sera comme le feu du fondeur, comme la potasse des foulons.
3 Il s'assiéra, fondra et purifiera l'argent; il purifiera les fils de Lévi, il les épurera comme on épure l'or et l'argent, et ils présenteront au Seigneur des offrandes avec justice.
4 Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable au Seigneur, comme aux anciens jours, comme aux années d'autrefois.
5 Je m'approcherai de vous pour le jugement, et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs et les adultères, contre ceux qui jurent faussement, contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire, qui oppriment la veuve et l'orphelin, qui font tort à l'étranger, et ne me craignent pas, dit le Seigneur des armées.
6 Car je suis le Seigneur, je ne change pas; et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.
7 Depuis le temps de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances, vous ne les avez point observées. Revenez à moi, et je reviendrai à vous, dit le Seigneur des armées. Et vous dites: En quoi devons-nous revenir?
8 Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez, et vous dites: En quoi t'avons-nous trompé? Dans la dîme et les offrandes.
9 Vous êtes frappés par la malédiction, et vous me trompez, la nation tout entière!
10 Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes, afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison; mettez-moi de la sorte à l'épreuve, dit le Seigneur des armées, et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les écluses des cieux, si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance.
11 Pour vous je menacerai celui qui dévore, et il ne vous détruira pas les fruits de la terre, et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes, dit le Seigneur des armées.
12 Toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit le Seigneur des armées.
13 Vos paroles sont rudes contre moi, dit le Seigneur. Et vous dites: Qu'avons-nous dit contre toi?
14 Vous avez dit: C'est en vain que l'on sert Dieu; qu'avons-nous gagné à observer ses préceptes et à marcher avec tristesse à cause du Seigneur des armées?
15 Maintenant nous estimons heureux les hautains; oui, les méchants prospèrent; oui, ils tentent Dieu, et ils échappent!
16 Alors ceux qui craignent le Seigneur se parlèrent l'un à l'autre; le Seigneur fut attentif, et il écouta; et un livre de souvenir fut écrit devant lui pour ceux qui craignent le Seigneur et qui honorent son nom.
17 Ils seront à moi, dit le Seigneur des armées, ils m'appartiendront au jour où je rassemblerai mes joyaux; j'aurai compassion d'eux, comme un homme a compassion de son fils qui le sert.
18 Et vous verrez de nouveau la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
CHAPITRE 25
À la Seconde Venue, les orgueilleux et les méchants seront brûlés comme du chaume - Élie reviendra avant ce jour grand et redoutable - Comparez avec Malachie 4. Vers 34 apr. J.-C.
1 CAR voici, le jour vient, ardent comme une fournaise. Tous les hautains et tous les méchants seront comme du chaume; le jour qui vient les embrasera, dit le Seigneur des armées, il ne leur laissera ni racine ni rameau.
2 Mais pour vous qui craignez mon nom se lèvera le Fils de la Justice, et la guérison sera sous ses ailes; vous sortirez, et vous sauterez comme des veaux d'une étable.
3 Et vous foulerez les méchants, car ils seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, dit le Seigneur des armées.
4 Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur, auquel j'ai prescrit en Horeb, pour tout Israël, des lois et des ordonnances.
5 Voici, je vous enverrai Élie, le prophète, avant que le jour du Seigneur arrive, ce jour grand et redoutable.
6 Il ramènera le cœur des pères à leurs enfants, et le cœur des enfants à leurs pères, de peur que je ne vienne frapper la terre de malédiction.
CHAPITRE 26
Jésus explique tout depuis le commencement jusqu'à la fin - Les nourrissons et les enfants prononcent des choses merveilleuses qui ne peuvent être écrites - Ceux qui sont dans l'Église du Christ ont tout en commun. Vers 34 apr. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque Jésus eut dit ces choses, il les expliqua à la multitude; et il lui expliqua tout, aussi bien les grandes choses que les petites.
2 Et il dit: Ces Écritures, que vous n'aviez pas avec vous, le Père a commandé que je vous les donne; car il était dans sa sagesse qu'elles fussent données aux générations futures.
3 Et il expliqua tout depuis le commencement jusqu'au moment où il viendrait dans sa gloire, oui, tout ce qui se produirait sur la surface de la terre jusqu'à ce que les éléments fondent sous une chaleur ardente, et que la terre soit roulée comme un livre, et que les cieux et la terre passent;
4 et même jusqu'au grand et dernier jour, où tous les peuples, et toutes les tribus, et toutes les nations et langues se tiendront devant Dieu, pour être jugés selon leurs œuvres, qu'elles soient bonnes ou qu'elles soient mauvaises -
5 si elles sont bonnes, pour la résurrection de la vie éternelle; et si elles sont mauvaises, pour la résurrection de la damnation; étant en parallèle, l'une d'un côté et l'autre de l'autre côté, selon la miséricorde, et la justice, et la sainteté qui sont dans le Christ, qui était avant que le monde commence.
6 Or, on ne peut écrire dans ce livre ne serait-ce que la centième partie des choses que Jésus a, en vérité, enseignées au peuple;
7 mais voici, les plaques de Néphi contiennent la plus grande partie des choses qu'il a enseignées au peuple.
8 Et ces choses que j'ai écrites, c'est la plus petite partie des choses qu'il a enseignées au peuple; et je les ai écrites avec l'intention qu'elles soient ramenées à ce peuple, venant des Gentils, selon les paroles que Jésus a dites.
9 Et lorsqu'ils auront reçu ceci, qu'il est nécessaire qu'ils aient d'abord, pour éprouver leur foi, et s'ils croient ces choses, alors les choses qui sont plus grandes leur seront manifestées.
10 Et s'ils ne croient pas ces choses, alors les choses qui sont plus grandes leur seront refusées, pour leur condamnation.
11 Voici, j'étais sur le point de les écrire, toutes celles qui étaient gravées sur les plaques de Néphi, mais le Seigneur me l'interdit, disant: Je veux éprouver la foi de mon peuple.
12 C'est pourquoi, moi, Mormon, j'écris les choses qui m'ont été commandées par le Seigneur. Et maintenant, moi, Mormon, je finis de parler et me mets à écrire les choses qui m'ont été commandées.
13 C'est pourquoi, je voudrais que vous voyiez que le Seigneur instruisit, en vérité, le peuple pendant trois jours; et après cela, il se montra souvent à lui, et rompit souvent le pain, et le bénit, et le lui donna.
14 Et il arriva qu'il instruisit et servit les enfants de la multitude dont il a été parlé, et il leur délia la langue, et ils dirent à leurs pères des choses grandes et merveilleuses, plus grandes que celles qu'il avait révélées au peuple; et il leur délia la langue pour qu'ils pussent s'exprimer.
15 Et il arriva que lorsqu'il fut monté au ciel - la deuxième fois qu'il se montra à eux, et fut allé au Père, après avoir guéri tous leurs malades, et leurs estropiés, et avoir ouvert les yeux de leurs aveugles et les oreilles des sourds, et avoir opéré toutes sortes de guérisons parmi eux, et ressuscité un homme d'entre les morts, et leur avoir montré son pouvoir et être monté au Père -
16 voici, il arriva que, le matin, la multitude se rassembla, et vit et entendit ces enfants; oui, même des petits enfants ouvrirent la bouche et dirent des choses merveilleuses; et les choses qu'ils dirent, il fut interdit à tout homme de l'écrire.
17 Et il arriva que les disciples que Jésus avait choisis commencèrent, à partir de ce moment-là, à baptiser et à instruire tous ceux qui venaient à eux; et tous ceux qui étaient baptisés au nom de Jésus étaient remplis du Saint-Esprit.
18 Et beaucoup d'entre eux virent et entendirent des choses indicibles, qu'il n'est pas permis d'écrire.
19 Et ils s'instruisaient et se servaient les uns les autres, et ils avaient tout en commun, tous agissant avec justice l'un envers l'autre.
20 Et il arriva qu'ils firent toutes les choses que Jésus leur avait commandées.
21 Et ceux qui furent baptisés au nom de Jésus-Christ furent appelés l'Église du Christ.
CHAPITRE 27
Jésus leur commande d'appeler l'Église de son nom - Sa mission et son sacrifice expiatoire constituent son Évangile - Il est commandé aux hommes de se repentir et d'être baptisés, afin d'être sanctifiés par le Saint-Esprit - Ils doivent être comme Jésus. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ET il arriva que comme les disciples de Jésus voyageaient, et prêchaient les choses qu'ils avaient à la fois entendues et vues, et baptisaient au nom de Jésus, il arriva que les disciples étaient rassemblés et étaient unis en une prière et un jeûne fervents.
2 Et Jésus se montra de nouveau à eux, car ils priaient le Père en son nom; et Jésus vint, et se tint au milieu d'eux, et leur dit: Que voulez-vous que je vous donne?
3 Et ils lui dirent: Seigneur, nous voulons que tu nous dises le nom par lequel nous appellerons cette Église; car il y a des controverses à ce sujet parmi le peuple.
4 Et le Seigneur leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, pourquoi le peuple murmure-t-il et se querelle-t-il à cause de cela?
5 N'a-t-il pas lu les Écritures, qui disent que vous devez prendre sur vous le nom du Christ, qui est mon nom? Car c'est de ce nom que vous serez appelés au dernier jour;
6 et quiconque prend sur lui mon nom, et persévère jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé au dernier jour.
7 C'est pourquoi, tout ce que vous ferez, vous le ferez en mon nom; c'est pourquoi vous appellerez l'Église de mon nom; et vous invoquerez le Père en mon nom, pour qu'il bénisse l'Église à cause de moi.
8 Et comment est-elle mon Église, si elle n'est pas appelée de mon nom? Car si une Église est appelée du nom de Moïse, alors c'est l'Église de Moïse, ou si elle est appelée du nom d'un homme, alors c'est l'Église d'un homme; mais si elle est appelée de mon nom, alors c'est mon Église, si elle est édifiée sur mon Évangile.
9 En vérité, je vous dis que vous êtes édifiés sur mon Évangile; c'est pourquoi, tout ce que vous appellerez, vous l'appellerez de mon nom; c'est pourquoi, si vous invoquez le Père, pour l'Église, si c'est en mon nom, le Père vous entendra;
10 et si l'Église est édifiée sur mon Évangile, alors le Père montrera ses œuvres en elle.
11 Mais si elle n'est pas édifiée sur mon Évangile et est édifiée sur les œuvres des hommes, ou sur les œuvres du diable, en vérité, je vous dis qu'ils trouvent de la joie dans leurs œuvres pendant un certain temps, et bientôt la fin arrive, et ils sont abattus et jetés au feu, d'où il n'y a pas de retour.
12 Car leurs œuvres les suivent, car c'est à cause de leurs œuvres qu'ils sont abattus; c'est pourquoi, souvenez-vous des choses que je vous ai dites.
13 Voici, je vous ai donné mon Évangile, et ceci est l'Évangile que je vous ai donné: que je suis venu au monde pour faire la volonté de mon Père, parce que mon Père m'a envoyé.
14 Et mon Père m'a envoyé pour que je sois élevé sur la croix; et qu'après avoir été élevé sur la croix, j'attire tous les hommes à moi, afin que, comme j'ai été élevé par les hommes, de même les hommes soient élevés par le Père, pour se tenir devant moi, pour être jugés selon leurs œuvres, qu'elles soient bonnes ou qu'elles soient mauvaises -
15 et c'est pour cela que j'ai été élevé; c'est pourquoi, selon le pouvoir du Père, j'attirerai tous les hommes à moi, afin qu'ils soient jugés selon leurs œuvres.
16 Et il arrivera que quiconque se repent et est baptisé en mon nom sera rassasié; et s'il persévère jusqu'à la fin, voici, je le tiendrai pour innocent devant mon Père en ce jour où je me tiendrai pour juger le monde.
17 Et celui qui ne persévère pas jusqu'à la fin, c'est celui-là qui est abattu et jeté au feu, d'où il ne peut plus revenir à cause de la justice du Père.
18 Et c'est là la parole qu'il a donnée aux enfants des hommes. Et c'est pour cette raison qu'il accomplit les paroles qu'il a données, et il ne ment pas, mais accomplit toutes ses paroles.
19 Et rien d'impur ne peut entrer dans son royaume; c'est pourquoi, rien n'entre dans son repos, si ce n'est ceux qui ont lavé leurs vêtements dans mon sang, à cause de leur foi, et du repentir de tous leurs péchés, et de leur fidélité jusqu'à la fin.
20 Or, voici le commandement: Repentez-vous, toutes les extrémités de la terre, et venez à moi, et soyez baptisées en mon nom, afin d'être sanctifiées par la réception du Saint-Esprit, afin de vous tenir sans tache devant moi au dernier jour.
21 En vérité, en vérité, je vous le dis, c'est là mon Évangile; et vous savez les choses que vous devez faire dans mon Église; car les œuvres que vous m'avez vu faire, vous les ferez aussi; car ce que vous m'avez vu faire, cela même vous le ferez;
22 C'est pourquoi, si vous faites ces choses, bénis êtes-vous, car vous serez exaltés au dernier jour.
23 Écrivez les choses que vous avez vues et entendues, sauf celles qui sont interdites.
24 Écrivez les œuvres de ce peuple, qui seront, comme on a écrit celles qui ont été.
25 Car voici, c'est d'après les livres qui ont été écrits et qui seront écrits que ce peuple sera jugé, car c'est par eux que ses œuvres seront connues des hommes.
26 Et voici, tout est écrit par le Père; c'est pourquoi, c'est d'après les livres qui seront écrits que le monde sera jugé.
27 Et sachez que vous serez juges de ce peuple, selon le jugement que je vous donnerai, qui sera juste. C'est pourquoi, quelle sorte d'hommes devriez-vous être? En vérité, je vous le dis, tels que je suis.
28 Et maintenant, je vais au Père. Et en vérité, je vous le dis, tout ce que vous demanderez au Père en mon nom vous sera donné.
29 C'est pourquoi, demandez, et vous recevrez; frappez, et l'on vous ouvrira; car quiconque demande, reçoit; et l'on ouvre à celui qui frappe.
30 Et maintenant, voici, ma joie est grande jusqu'à la plénitude, à cause de vous et aussi de cette génération; oui, et même le Père se réjouit, et aussi tous les saints anges, à cause de vous et de cette génération; car aucun d'eux n'est perdu.
31 Voici, je voudrais que vous compreniez; car je veux parler de ceux de cette génération qui sont maintenant en vie; et aucun d'eux n'est perdu; et en eux j'ai une plénitude de joie.
32 Mais voici, je suis attristé à cause de la quatrième génération après cette génération, car ils sont emmenés captifs par lui comme le fut le fils de perdition; car ils me vendront pour de l'argent et pour de l'or, et pour ce que la teigne ronge et que les voleurs peuvent percer et dérober. Et ce jour-là, j'interviendrai contre eux en faisant retomber leurs œuvres sur leur tête.
33 Et il arriva que lorsqu'il eut fini ces paroles, Jésus dit à ses disciples: Entrez par la porte étroite; car étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent; mais large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la mort, et il y en a beaucoup qui entrent par là, jusqu'à ce que vienne la nuit, dans laquelle nul homme ne peut travailler.
CHAPITRE 28
Neuf des douze désirent et se voient promettre un héritage dans le royaume du Christ lorsqu'ils mourront - Les Trois Néphites désirent et reçoivent du pouvoir sur la mort, de manière à rester sur la terre jusqu'à ce que Jésus revienne - Ils sont transfigurés et voient des choses qu'il n'est pas permis d'exprimer, et ils exercent maintenant leur ministère parmi les hommes. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ET il arriva que lorsque Jésus eut dit ces paroles, il parla à ses disciples, un à un, leur disant: Que désirez-vous de moi, après que je serai allé au Père?
2 Et ils dirent tous, sauf trois: Nous désirons que, lorsque nous aurons vécu jusqu'à l'âge de l'homme, le ministère auquel tu nous as appelés prenne fin, afin que nous allions rapidement à toi dans ton royaume.
3 Et il leur dit: Vous êtes bénis parce que vous avez désiré cela de moi; c'est pourquoi, lorsque vous aurez eu soixante-douze ans, vous viendrez à moi dans mon royaume; et avec moi, vous trouverez du repos.
4 Et lorsqu'il leur eut parlé, il se tourna vers les trois et leur dit: Que voulez-vous que je vous fasse, lorsque je serai allé au Père?
5 Et ils étaient attristés dans leur cœur, car ils n'osaient pas lui dire ce qu'ils désiraient.
6 Et il leur dit: Voici, je connais vos pensées, et vous avez désiré ce que Jean, mon bien-aimé, qui était avec moi dans mon ministère avant que je fusse élevé par les Juifs, a désiré de moi.
7 C'est pourquoi, vous êtes bénis davantage, car vous ne goûterez jamais la mort; mais vous vivrez pour voir toutes les actions du Père envers les enfants des hommes jusqu'à ce que tout soit accompli selon la volonté du Père, lorsque je viendrai dans ma gloire avec les puissances du ciel.
8 Et vous ne subirez jamais les souffrances de la mort; mais lorsque je viendrai dans ma gloire, vous serez changés en un clin d'œil de la mortalité à l'immortalité; et alors, vous serez bénis dans le royaume de mon Père.
9 En outre, vous ne connaîtrez pas la souffrance tandis que vous demeurerez dans la chair, ni la tristesse, si ce n'est pour les péchés du monde; et tout cela, je le ferai à cause de ce que vous avez désiré de moi, car vous avez désiré m'amener les âmes des hommes tant que le monde demeurera.
10 Et à cause de cela, vous aurez une plénitude de joie; et vous vous assiérez dans le royaume de mon Père; oui, votre joie sera pleine, tout comme le Père m'a donné une plénitude de joie; et vous serez tout comme je suis, et je suis tout comme le Père; et le Père et moi sommes un;
11 et le Saint-Esprit témoigne du Père et de moi; et le Père donne le Saint-Esprit aux enfants des hommes à cause de moi.
12 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, Jésus toucha chacun d'eux de son doigt, sauf les trois qui devaient demeurer, et ensuite il partit.
13 Et voici, les cieux s'ouvrirent, et ils furent enlevés au ciel, et virent et entendirent des choses ineffables.
14 Et il leur fut interdit d'en parler; et le pouvoir ne leur fut pas donné d'exprimer les choses qu'ils avaient vues et entendues;
15 et s'ils étaient dans le corps ou hors du corps, ils ne pouvaient le dire; car il leur semblait qu'ils étaient transfigurés, de sorte qu'ils étaient changés de ce corps de chair en un état immortel, de sorte qu'ils pouvaient voir les choses de Dieu.
16 Mais il arriva qu'ils exercèrent de nouveau leur ministère sur la surface de la terre; néanmoins, ils n'enseignèrent pas les choses qu'ils avaient entendues et vues, à cause du commandement qui leur avait été donné au ciel.
17 Et maintenant, s'ils furent mortels ou immortels à partir du jour de leur transfiguration, je ne sais;
18 mais ce que je sais, selon les annales qui ont été données, c'est ceci: ils allèrent sur la surface du pays et exercèrent leur ministère auprès de tout le peuple, unissant à l'Église tous ceux qui croyaient en leur prédication, les baptisant, et tous ceux qui étaient baptisés recevaient le Saint-Esprit.
19 Et ils furent jetés en prison par ceux qui n'appartenaient pas à l'Église. Et les prisons ne pouvaient pas les retenir, car elles se fendaient en deux.
20 Et ils furent précipités dans la terre; mais ils frappaient la terre par la parole de Dieu, de sorte que, par son pouvoir, ils étaient délivrés des profondeurs de la terre; c'est pourquoi on ne pouvait creuser des fosses susceptibles de les retenir.
21 Et trois fois ils furent jetés dans une fournaise, et ils ne subirent aucun mal.
22 Et deux fois ils furent jetés dans un antre de bêtes sauvages, et voici, ils jouèrent avec les bêtes comme un enfant avec un agneau qui tète encore, et ne subirent aucun mal.
23 Et il arriva qu'ils allèrent ainsi parmi tout le peuple de Néphi et prêchèrent l'Évangile du Christ à tout le peuple à la surface du pays; et il fut converti au Seigneur et fut uni à l'Église du Christ, et ainsi le peuple de cette génération fut béni, selon la parole de Jésus.
24 Et maintenant, moi, Mormon, je finis de parler de ces choses pendant un certain temps.
25 Voici, j'étais sur le point d'écrire les noms de ceux qui ne devaient jamais goûter la mort, mais le Seigneur l'interdit; c'est pourquoi, je ne les écris pas, car ils sont cachés au monde.
26 Mais voici, je les ai vus, et ils m'ont servi.
27 Et voici, ils seront parmi les Gentils, et les Gentils ne les connaîtront pas.
28 Ils seront aussi parmi les Juifs, et les Juifs ne les connaîtront pas.
29 Et il arrivera, lorsque le Seigneur le jugera bon dans sa sagesse, qu'ils exerceront leur ministère auprès de toutes les tribus dispersées d'Israël, et auprès de toutes les nations, tribus, langues et peuples, et amèneront de parmi eux beaucoup d'âmes à Jésus, afin que leur désir s'accomplisse, et aussi à cause du pouvoir de conviction de Dieu, qui est en eux.
30 Et ils sont comme les anges de Dieu, et s'ils prient le Père au nom de Jésus, ils peuvent se montrer à n'importe qui, selon qu'il leur semble bon.
31 C'est pourquoi, ils accompliront des œuvres grandes et merveilleuses avant le grand jour à venir où tous les hommes devront sûrement se tenir devant le siège du jugement du Christ;
32 oui, ils accompliront une œuvre grande et merveilleuse parmi les Gentils, avant ce jour du jugement.
33 Et si vous aviez toutes les Écritures qui font le récit de toutes les œuvres merveilleuses du Christ, vous sauriez, selon les paroles du Christ, que ces choses doivent certainement venir.
34 Et malheur à ceux qui n'écoutent pas les paroles de Jésus et aussi de ceux qu'il a choisis et envoyés parmi eux; car tous ceux qui ne reçoivent pas les paroles de Jésus et les paroles de ceux qu'il a envoyés, ne le reçoivent pas; et pour cette raison, il ne les recevra pas au dernier jour;
35 et il aurait mieux valu pour eux qu'ils ne fussent pas nés. Car pensez-vous que vous puissiez vous débarrasser de la justice d'un Dieu offensé, qui a été foulé aux pieds des hommes, afin qu'ainsi le salut puisse venir?
36 Et maintenant, voici, comme je l'ai dit concernant ceux que le Seigneur a choisis, oui, trois qui furent enlevés dans les cieux, que je ne savais pas s'ils avaient été purifiés de la mortalité à l'immortalité -
37 mais voici, depuis que j'ai écrit, j'ai consulté le Seigneur, et il m'a manifesté qu'il fallait nécessairement qu'un changement fût opéré sur leur corps, sinon ils auraient nécessairement dû goûter la mort;
38 c'est pourquoi, pour qu'ils ne dussent pas goûter la mort, un changement fut opéré sur leur corps, afin qu'ils ne connussent pas la souffrance ni la tristesse, si ce n'est pour les péchés du monde.
39 Or, ce changement n'était pas égal à celui qui se produira au dernier jour; mais un changement fut opéré en eux, de sorte que Satan ne pouvait pas avoir de pouvoir sur eux, de sorte qu'il ne pouvait les tenter; et ils furent sanctifiés dans la chair, de sorte qu'ils étaient saints, et que les pouvoirs de la terre ne pouvaient les retenir.
40 Et c'est dans cet état qu'ils devaient rester jusqu'au jour du jugement du Christ; et ce jour-là, ils devaient recevoir un plus grand changement et être reçus dans le royaume du Père pour ne plus en sortir, mais pour demeurer éternellement avec Dieu dans les cieux.
CHAPITRE 29
La parution du Livre de Mormon est le signe que le Seigneur a commencé à rassembler Israël et à accomplir ses alliances - Ceux qui rejettent ses révélations et ses dons des derniers jours seront maudits. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ET maintenant, voici, je vous dis que lorsque le Seigneur jugera bon, dans sa sagesse, que ces paroles parviennent aux Gentils, selon sa parole, alors vous saurez que l'alliance que le Père a faite avec les enfants d'Israël concernant leur rétablissement dans les pays de leur héritage, commence déjà à s'accomplir.
2 Et vous pourrez savoir que les paroles du Seigneur, qui ont été dites par les saints prophètes, s'accompliront toutes; et vous n'aurez pas lieu de dire que le Seigneur retarde sa venue auprès des enfants d'Israël.
3 Et vous n'aurez pas lieu de vous imaginer dans votre cœur que les paroles qui ont été dites sont vaines, car voici, le Seigneur se souviendra de l'alliance qu'il a faite avec son peuple de la maison d'Israël.
4 Et lorsque vous verrez ces paroles paraître parmi vous, alors vous n'aurez plus lieu de traiter avec mépris les actions du Seigneur, car l'épée de sa justice est dans sa main droite; et voici, ce jour-là, si vous traitez avec mépris ses actions, il fera en sorte qu'elle vous rattrape bientôt.
5 Malheur à celui qui traite avec mépris les actions du Seigneur; oui, malheur à celui qui niera le Christ et ses œuvres!
6 Oui, malheur à celui qui niera les révélations du Seigneur et qui dira que le Seigneur n'agit plus par révélation, ou par prophétie, ou par les dons, ou par les langues, ou par les guérisons, ou par le pouvoir du Saint-Esprit!
7 Oui, et malheur à celui qui dira, ce jour-là, pour obtenir du gain, que plus aucun miracle ne peut être accompli par Jésus-Christ; car celui qui fait cela deviendra semblable au fils de perdition, pour qui il n'y eut pas de miséricorde, selon la parole du Christ!
8 Oui, et vous n'aurez plus lieu de siffler, ni de traiter avec mépris, ni de tourner en dérision les Juifs, ni personne parmi le reste de la maison d'Israël; car voici, le Seigneur se souvient de son alliance avec eux, et il leur fera selon ce qu'il a juré.
9 C'est pourquoi vous n'avez pas lieu de penser que vous pouvez transformer la main droite du Seigneur en sa gauche, afin qu'il n'exécute pas le jugement pour accomplir l'alliance qu'il a faite avec la maison d'Israël.
CHAPITRE 30
Commandement est donné aux Gentils des derniers jours de se repentir, de venir au Christ et d'être comptés avec la maison d'Israël. Vers 34-35 apr. J.-C.
1 ÉCOUTEZ, ô Gentils, et entendez les paroles de Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant, qu'il m'a commandé de dire à votre sujet, car, voici, il me commande d'écrire, disant:
2 Détournez-vous, tous les Gentils, de vos voies mauvaises; et repentez-vous de vos mauvaises actions, de vos mensonges et de vos tromperies, et de vos fornications, et de vos abominations secrètes, et de vos idolâtries, et de vos meurtres, et de vos intrigues de prêtres, et de vos envies, et de vos discordes, et de toute votre méchanceté et de toutes vos abominations, et venez à moi, et soyez baptisés en mon nom, afin de recevoir le pardon de vos péchés et d'être remplis du Saint-Esprit, afin d'être comptés avec mon peuple qui est de la maison d'Israël.
Tags : Livre de Mormon Nephi
Catégorie : t01/11-Livre de Mormon - 3 Néphi
|